S19-7 萬大泰雅語 第七階 學習手冊

逐詞逐句對照有聲電子書

S19-7 萬大泰雅語 第七階 學習手冊

amol babinarun su’?
你要買什麼?
(男子名)
Piyu

,
什麼
amol
要買
babinarun

su’

?
Piyu,你要買什麼?
老闆
lawpan

,
要買
pabiniy

cu
[虛]
ci

papatas

lu
筆記本
papatasan

.
老闆,我要買鉛筆和筆記簿。

maha
多少
pira’
[虛]
ka

binarun

su’

?
你要買多少?

papatas

kutux

lu
筆記本
papatasan

kutux

.
鉛筆一枝和筆記本一本。

ṟamagal
零錢
karetan

kutux

papatas

,

ma’iru’
零錢
karetan
[虛]
ka
筆記本
papatasan

.
鉛筆一枝五元,筆記本一本九元。
加起來
masun
[虛]
ga

,

malapṟow

paṟat
零錢
karetan
全部
kora’
[虛]
la

,
便宜,不貴
mahyuw

binarun
語助詞
aṟ

.
加起來全部十四元,很便宜喔。
patahobing ci pila’
換錢
老闆(音譯)
lawpan

,
換零錢
patahobing

cu
[虛]
ci

utux
百元鈔
kabhul

.
老闆,我有一百元,要換成零錢。
要怎麼
sasun no’

patahobing

?
要怎麼換?
換成
yugi
[虛]
ci

malapṟow
[虛]
na

malapṟow
零錢
karetan

.
要換成十個十元。

ho’
[虛]
ga

,

malapṟow

,
20
mapusal

,
三十
matul

,
四十
maspatul

,
五十
marimal

,
六十
matṟu mapgan

,
七十
mapitu mapgan

,
八十
maspat mapgan

,
九十
ma’iru’ mapgan

.

wah

!
只有
nanak
九十
ma’iru’ mapgan

.
好,十、二十、三十、四十、五十、六十、七十、八十、九十。哇!只有九十元。
沒關係
ini’ hico’

,

bi’iy

cu
[虛]
ci

sa’ing

ṟamagal
零錢
karetan
[虛]
la

.
沒關係,你可以再給我兩個五元。
sunku pila’
存錢
被給
be’an

cu
[虛]
ci
五十
marimal
零錢
karetan

ni
媽媽
yaya’
[虛]
i

utux
星期
ṟinogan

.
媽媽每星期給我五十元。

sukun

mu
[虛]
ka
二十
mapusal
零錢
karetan

.
我就存二十元。
長大
murkes

cu
以後
rali’
[虛]
la
[虛]
ga

,
就會
maha’
很多
payux
[虛]
ka
儲蓄
sinku’

mu
[虛]
la

.
我長大以後,就會有很多儲蓄。

kumaṟal
每天
karirex
[虛]
ka
老師
sinsi’

mu
[虛]
ga

,
雖然
ana
一點一點
sunbabilak

sunku’
很多
payux
未來
rali’
[虛]
la

.
老師常說「積少成多」。
真的
cubay
[虛]
na

ke’
這個
kani

.
這句話是真的。
toke’i
時鐘
2支
sa’ing

rong
[虛]
na
[虛]
ka
時鐘
toke’i

.
時鐘有兩支針。

unruṟux
1支
kutux

,

purung
1支
kutux

.
一支長,一支短。

mataṟaṟil

maskakiy
[虛]
ka

rong

unruṟux

,

makinhayuw

maskakiy
[虛]
ka

rong

purung

.
長針走得快,短針走得慢。
整天
maxilu’

mati’uṟit

,

ini’

pahnguw

maskakiy

.
從早上走到晚上,不停地走。
好像
yona

maha

,
要愛惜
sanahri’i
[虛]
ka
時間
rex
我們
itan

.
好像告訴我們,要愛惜時間。
pacungus ci wagi’
準時
買給
sibiniy

cu
1
tutux

ga’aṟus
格位標記
na
手錶
toke’i

ni
爸爸
yaba’

mu

.
爸爸買一支新手錶給我。
戴著
rasrasun

mu
每天
karirex

.
我每天戴著它。
滴滴
tik tik

ma
聲音
hunaṟang

.
發出滴滴的聲音。
不論
ana

cu
住在
maki’
學校
gako’

lu
離開
magiy
家裡
moṟow

.
不論上學還是回家。
好像
yona

nel
教、提醒
pasba’

kinang
對準
pacungus
[虛]
ci
太陽
wagi’

.
好像隨時在提醒我要準時。
utux rex ni yaya’ mu
我媽媽的一天
早上
sasan

matṟu
太陽;時間
wagi’
被叫醒
tatuli’un
[虛]
ci

ni
媽媽
yaya’

mu

.
上午六點,媽媽叫我起來。
急著
matabalboli’
煮東西
paston
[虛]
ci

mami’
中午
caka na rex

.
中午十二點,她忙著煮午餐。

tugal
太陽;時間
wagi’
[虛]
ga

musa’
學習
sunbaba’
織布
tuminu’
阿姨
yatan

mu

.
下午三點,她到阿姨家學習織布。
一半
caka

na

bangi’

,

cel
做事
ming
[虛]
ci
該做的
babingun
[虛]
na
家裡
moṟow
[虛]
na

.
夜深了,她還在做家事。

sa’aring
早上
sasan

tehuk
晚上
malahngan

,
從來不
ini’ bah
休息
mahnguw

.
從早上到晚上,她從來不休息。
很辛苦
matabuk
真的
caṟung
[虛]
ka
媽媽
yaya’

hiya’

.
媽媽真的很辛苦。
ungat kutux ka mit la
少了一隻羊
10隻
malapṟow
[虛]
la

mit

ni
(男子名)
Watan

.
Watan有十隻羊,
帶去
halan
[虛]
ni
餵食
pakani’
[虛]
ci

kaman
每天
karirex
[虛]
ka

mit

ni

.
他每天讓羊在草地上吃草。

utux

,

sa’ing

,

tugal

,

paṟat

,

ṟamagal

,

matṟu

,

mapitu

,

maspat

,

ma’iru’

,
沒有
ungat

kutux
[虛]
la

.
一、二、三、四、五、六、七、八、九,少了一隻。
趕快
inah
一點
haṟi
尋找
malahang

,
看看
hita

cel
哪裡
inu’

?
趕快去找,看看在哪裡?
在,有
nel
找到
lon

la

,
原來
kuba’
在躲避
mintala’ing
後面
bukuy
[虛]
na
石頭
uṟati’

.
找到了,原來躲在大石頭的後面。
kuya’
喜歡
sunkisli’
出來
pakaṟek
晚上
malahngan
[虛]
ka

kuya’

.
蛇喜歡在晚上出現。

maki’
差不多
haṟi

cika
潮濕
mahahuṟi’

lu
石頭
uṟati’

inuxul
[虛]
ka

hiya’

.
它經常躲在那潮濕的地方和石頭堆裡。
張開
mingaha’
[虛]
ka

ngawa’
[虛]
la
[虛]
ga

,
困難
ṟaṟihung
逃開
magiy
[虛]
ka
老鼠
olit

lu
青蛙
apatuṟ
[虛]
la

.
只要張開嘴,老鼠和青蛙都很難逃開。
ṟapiriy
蝴蝶
真美麗
kinranasan
一點兒
tikiy

taxan
[虛]
ka
蝴蝶
ṟapiriy

.
蝴蝶真美麗。

ni
毛毛蟲
kakumay
[虛]
ci
[虛]
ka

yuyuk
時候
hang

.
牠原來是一隻毛毛蟲。
現在
micuw
[虛]
ga

,
在,有
nel
穿著衣服
malukus
[虛]
ci
好美麗
ramas

taxan
[虛]
na
衣服
lukus
[虛]
la

.
現在,牠穿著美麗的衣服。

cel
飛翔
mulaka’
[虛]
ci
[虛]
ka
一叢叢
maspapuruy
[虛]
na
花朵
ṟapak

.
在花叢裡飛來飛去。

taxi
一點兒
haṟi’
不要
iya’
被網住
patiruṟi’
[虛]
ci
蜘蛛
nakarit

.
小心別被蜘蛛網住了。
hunco’ ka matanah la uten ka ṟungiy?
猴子的屁股為什麼是紅色的?

utux

rex

suncapṟang
[虛]
ci
穿山甲
ong
[虛]
ka
猴子
ṟungiy

.
有一天,猴子逗著穿山甲。
用煙燻
pasaxilon
[虛]
na
猴子
ṟungiy
[虛]
ka
山洞
baling

,
使…
ki
出來
matata’
[虛]
ka
穿山甲
ong
據說,說
ma

.
放火燒洞穴,想要使穿山甲出來。
誰想到
inu’ wal
越來越
muṟaṟing
燃燒
maculing
[虛]
ci

yotas
[虛]
ka

ṟana’

.
沒想到,火越燒越大。

hiya’
自己
nak
[虛]
ka

culingan
[虛]
ci
屁股
uten

.
燒到他自己的屁股。
自從
sa’aring
[虛]
ki
紅色
matanah
[虛]
ka
屁股
uten
[虛]
na
猴子
ṟungiy

la

.
從那時候,猴子的屁股就變成紅色的了。