S19-8 萬大泰雅語 第八階 學習手冊

逐詞逐句對照有聲電子書

S19-8 萬大泰雅語 第八階 學習手冊

ba’ cu kumaṟal ci ke’ na Plngawan
我會講萬大泰雅語
知道,會
ba’

su’

kumaṟal
[虛]
ci

ke’
[虛]
na
萬大
Plngawan

?
你會講萬大泰雅語嗎?
知道
ba’

cu
一點點
tikiy
[語助]
aṟ

,
在,有
nel

cu
學習
sunbaba’
[虛]
na

.
我會一點點,我正在學。
學習
sinbaba’

su’
哪裡
inu’
[虛]
ka

ke’
[虛]
na
萬大
Plngawan

?
你在哪裡學萬大語呢?
學習
sinbaba’

cu
學校
gako’

.
我在學校學。
很好
ramas
學習
sababa’an
[虛]
ka

ke’
[虛]
na
萬大
Plngawan

?
萬大語好學嗎?

ramas
學習
sababa’an

lu
有趣
sunkakaru’
真的
caṟung

uṟi

.
很好學也很有趣。
知道
ba’

su’

kumaṟal
真的
caṟung
[虛]
ci

ke’
[虛]
na
萬大
Plngawan
[虛]
la
[語助]
ong

.
那你很會講萬大泰雅語了喔。
Itaṟal min cami
我們是泰雅族
原住民
Yencumin
你們
mamu
你們
cimu

?
你們是原住民嗎?

ho’
[語助]
wa

,
原住民
Yencumin
我們
min
我們
cami

.
是的,我們是原住民。
布農
Bunun
你們
mamu
你們
cimu

?
你們是布農族嗎?
不是
aṟat

,
泰雅族
Itaṟal
[虛]
min
來自
minoh
萬大
Plngawan

.
不是,我們是來自萬大的泰雅族。
大部分
masnawaṟaw
泰雅族
Itaṟal
萬大
Plngawan
[虛]
ka
部落
alang
我們
min

.
我們村子裡的人大多是萬大泰雅族。
我們
ita’
泰雅族
Itaṟal

hiya’
[虛]
ga

,
住在
maki’
山頂
ragex
一點
haṟi’
全部
kora’

.
我們泰雅族大部份都住在高山。
kumaṟal ci insa’ na kinabkisan
講故事
知道
ba’
真的
caṟung

kumaṟal
[虛]
ci
故事
insa’
[虛]
na
耆老
kinabkisan
[虛]
ka
祖父
yutas

.
祖父很會講故事。
坐下
matatama’

cu
下面
yahu’
[虛]
na

kahuni’

,

manapung
[虛]
ci

ke’
[虛]
ni
祖父
yutas

kumaṟal
[虛]
ci
故事
insa’
[虛]
na
古人
kinabkisan

.
我常常坐在樹下聽祖父講故事。
知道
ba’un
[虛]
ni
全部
kora’
[虛]
ka
精彩
sunkakaru’
[虛]
na
故事;過程
insa’

,
例如
yona
[虛]
ka

,
開始
minsa’aring
哪裡
inu’
世界
baburaxal

?
來自
minanoh
哪裡
inu’
[虛]
ka

ci’uli’

?
他知道許多精采的故事,例如世界怎麼樣開始?還有人類從哪裡來?
不論
ana
高興
ramas
不論
ana
悲傷
sunṟakeh kisli’

,
喜歡
kisli’

mu
全部
kora’
[虛]
ka
故事
insa’
這個
hani

.
不論是快樂的故事或是悲傷的故事,我都很喜歡。
使用
ming

cu
錄音機
lu’ingci

,
錄下來
silu’ing

mu
[虛]
ka

ke’
說的
kinaṟal
[虛]
ni
祖父
yutas

.
我用錄音機錄下祖父講的故事。
專心,享受
bale’
我們
min
一起
magaluw
聆聽
manapung
[虛]
ci
同學
intana’an

mu

.
我和我同學很專心的聆聽。
lunpuw patas
讀書

ima’
[虛]
ka
搶先
galengan
製作,創造
sunbale’
[虛]
ka
電話
nawilung

hiya’

?
誰發明了電話?
[虛]
cel
哪裡
inu’
[虛]
ka
房屋,家
moṟow
建築
tinogal

babawi’
真的
caṟung
世界
baburaxal

?
世界最高的大樓在哪裡?
呼吸
paskisli’
[虛]
na
什麼
amol
[虛]
ka

ucuyx

?
魚用什麼呼吸?
為什麼
hunco’
[虛]
ka
打雷
pasbalung
[虛]
ka
天空
kaṟal

hiya’

?
天空為什麼會打雷?
要去
halan
我們
ta’
尋找
malahng
哪裡
inu’
全部
kora’
[虛]
ka

ke’

papanaṟit
我們
ta’
[虛]
ci
方向,問題
a’usa’
才知道
hani

?
這些問題的答案要去哪裡找?
在,有
cel

patas

,
認真
kun_angṟat

lunpuw

patas
[虛]
la
[虛]
ga
增加
muhuṟow
[虛]
ka
知道
ba’un
我們
ta’
[虛]
la

.
在書裡,勤讀書可以讓我們增加知識。
kacik patas
借書
讀過
linpagan

su’
一本
kutux
[虛]
ka

patas
哈利波特
Haripot

hani’
[虛]
la

?
你讀過哈利波特這一本書嗎?
讀過
linpagan

mu

,
很好
ramas
真的
caṟung

taxan
[虛]
ka

patas
哈利波特
Haripot
這個
hani

.
我讀過,這一本哈利波特的書很好看。

pakaciki

saku’
[虛]
ci

patas
這個
hani’
好嗎
aw

?
這一本書借我好嗎?
沒有
ungat
我的
kinang

,
知道
ba’un

mu
[虛]
ga

kelan
[虛]
ka
(男子名)
Yukan

hiya’

,
幫忙
ragan

misu

kacik
[虛]
ga

.
我沒有,我知道Yukan有,我可以幫你借。
謝謝
bahbah

su’

,
如果使
minlu

si
[虛]
ni
被借
pakacikan
[虛]
ga

,

sibi

kinag

kay

.
真的謝謝,如果他借給你,請你拿給我。
好的
ho’

,
[虛]
ga
完成
masu’

su’

matox
[虛]
la
[虛]
ga
必須
aska’

isu’
自已
nak

musa’

mi’
(人名)
Yukan
[虛]
la
[虛]
aṟ

.
好的,不過看完的時候,你必須自己還給Yukan喔。
miniy ci patas
買書
去過
minsa’
我們
min
要買的(地方)
babinarun

patas
昨天
hiṟa’
我們
cami
[虛]
ci
同學
intana’an

mu

.
昨天我和同學一起到書店去。
想買
makminiy
我們
min
[虛]
ci
字典
cten

lu

patas
故事
insa’
[虛]
na

ke’

.
我們都想買字典和故事書。
結果
kuba’
[虛]
nak
一樣
mintana’
[虛]
ka

bininiy
我們
min
字典
cten

.
結果,我們買了相同的字典。
但是
ho’ ga

,
不一樣
ini’ pintana’
[虛]
ka

patas

bininiy
我們
min
[虛]
ci
故事
insa’
[虛]
na

ke’

.
但是,我們買的故事書卻不同。
什麼
amol
[虛]
ka
買的
bininiy
[虛]
ni

hiya’
[虛]
ga

,
安徒生
Antusun
童話
tonghwa

,
被買
bininiy

mu

kung
[虛]
ga
伊索
Iso
寓言
iyen

.
他買的是安徒生童話,我買的是伊索寓言。
雖然
ana
不一樣
ini’ pintana’
[虛]
ka

patas
買的
bininiy

,
[虛]
ga
相同
mintana’
[虛]
ka

pila’
買的
bininiy

hiya’

.
雖然買的書不同,但是價錢剛好相同。
matas ci zi
寫字
在,有
nel

cu
學習
sunbaba’

matas
[虛]
ci

zi

,
我在練習寫字,
希望趕快
umixul

cu
[虛]
ci
學會
kakaba’

.
我好希望能趕快學會。

ba’

cu

matas
[虛]
ci

zi
[虛]
la
[虛]
ga

,
當我學會寫字的時候,
要寫
mpapatas

cu
[虛]
ci

tegami’
女生對親(哥、弟)、表(哥、弟)的稱呼
na’utux
哥(兄長)
asuṟan

mu
在,有
cel
遠方
tuhya’

.
要寫信給遠方的表哥。
在,有
cel
工作
mumaṟah
遠方
tuhya’

,
想念
lunglungun

mu
真的
caṟung

.
他到遠地工作,我很想念他。
不知道
ya
已經
waṟal
怎麼樣
hunco’
很久
buse’

ingkaṟalan
這些,這個
hani
[虛]
la

?
不知道他這幾年過的怎麼樣?
tegami’ babi’ ci ka na’utux
給表哥的一封信

na’utux

asuṟan

;
很好
ramas

su’

,
表哥:你好,
已經
waṟal

mu
拿到
galun
今天
soni’
[虛]
ka

tegami

,
讓高興
pa’asun

mu
真的
caṟung

.
今天接到你的信,我非常高興。
被給
bini’

su’

ci

buṟating

utux
[虛]
ka

tugal

patas

,
喜歡
kisli’

mu
真的
caṟung

.
上個月你送給我的三本書,我都很喜歡。
畢業
mpa’alax

su’
學校
pasba’an ci ke’

la
聽說
ma

,
當老師
mpusinsi’

su’

la

.
聽說你畢業了,就要成為老師了。
將要努力
paka’angṟat

cu

lunpuw

patas

,
我要努力讀書,
希望
hita’

cu
一樣
yoni

isu’

,
想要很好
mpuramas
[虛]
na
老師
sinsi’
將來
rali’
[虛]
la

.
希望和你一樣,將來做個優秀的老師。
inohan utux rex
日記
被寫,記錄
sipatas

mu
每天
karirex
[虛]
ka
過程
inohan

mu

.
我每天寫日記。
詳細
bali’un

mu

matas
[虛]
ka
發生的事,過程
inohan

mu
每天
karirex

,
我把每天發生的事記下來,
這樣
yo nani
[虛]
ga
可以
anak
學習
sunbaba’

matas
[虛]
ci

zi

,
這樣不但可以練習寫字,
學習
sunbaba’
[虛]
ci
耐心
kinṟanux
[虛]
na
心裡
linlungan

mu
也是
uṟi

.
也可以培養我的耐心,
很多
payux
[虛]
ka
回憶
sunraramat
[虛]
na
發生,過程
inohan
在,有
cel
[虛]
ci
[虛]
ka
被寫,記錄
pintasan

mu

.
日記裡有許多我的回憶。
好好的
babali’un

mu
保護
sunrahuw
存,保存
sunku’

.
我要好好的保存它。
mpasatu’ ci tegami’
郵差
綠色
magaṟagu’
[虛]
la
衣服
lukus
[虛]
ka
送的人
mpasatu’
[虛]
ci

tegami’

,
郵差穿著綠色的衣服,

musa’

matu’
每天
karirex
[虛]
ci

tegami’
人們
naha

,
每天替人們送信,
不論
ana
雨天
umolax

,
不論
ana

bale’
氣候
kaṟal

,
不論雨天或晴天,
ㄧ封封
sautuxun

ni

musa’

matu’
逐ㄧ
ututux

moṟow

,
他把信一封一封送到每一家,
很高興
ma’as
全部
kora’
[虛]
la
人們
cici’uli’

wal
拿到
magal
[虛]
ci

tegami’

.
人們收到了信都很高興。
高興
ma’as
自已
nak
心裡
linlungan

ni
[虛]
ka
送的人
mpasatu’
[虛]
ci

tegami’

uṟi

.
郵差的心裡也感到很高興。