S10-9 南排灣語 第九階 學習手冊

逐詞逐句對照有聲電子書

S10-9 南排灣語 第九階 學習手冊

paseljavak
分享
如果
nu

vaik
[連接詞]
a
打獵
qemaljup
連接詞
a
我們的
niya
同屬
si’a
同部落
taqaljan

,
用來
si
分享
paseljavak
[連接詞]
a
獵物
inalap

ta
親族
kasusu

ata
朋友們
qaliyaliyan

.
我們部落的族人去打獵,會把獵物和親友一齊分享。
如果
nu

mangtjez
[主格]
a
朋友們
qaliyaliyan

asi
遠方
cadja
拜訪
ivala

,
拿出來
patjekacauanen
[主格]
a

tjalja
好吃
sanguaqan
[連接詞]
a
食物
kakanen

na
主人
kamakama
然後
sa
給吃
pakanan
他們
tjayamadju

.
遠方的朋友來拜訪,主人拿出最好的食物給他們吃。
如果
nu
節令
alja
祭祀
palisiyan
[連接詞]
a

i
部落
qinaljan

,

izua
搗摏
djemukul

ta
粽糕
qavai

,
有的
izua
[主格]
a
釀酒
venava

,
有的
izua
宰殺
cemulju

ta

qacang

.
部落裡有祭典的時候,有的人舂搗麻糬,有的人釀酒,有的人殺豬。
這個
aicu
[連接詞]
a
這種的
namayatucu
[連接詞]
a
工作
sengesengan

,
就是
avan
[主格]
a
正統的
kanimitjan
[連接詞]
a

masi
遠方
milingan
[連接詞]
a
風俗
kakudanan

.
這樣的工作,是我們傳統的風俗習慣。
kay na vavulungan
長輩的話
經常
ru

ikay
[主格]
a
長者
vavulungan
[連接詞]
a
如此,這樣
mayatucu

,

如果
nu
鳴叫
zemaing
[主格]
a
青蛙
ceqer
下雨
qemudjalj

,
如果
nu
鳴叫
zemaing
[主格]
a

kuwa
天晴
macenqlaw

這麼說
aya

.
長輩常說:「蛙鳴會下雨,鷲啼會天晴」。
[主格]
a
意涵
patarevan

aicu
[連接詞]
a

kay
這樣的
mayatucu

,
這句話的意思是:
如果
nu
聽見
lemangda
我們
itjen

ta
青蛙
ceqer
[主格]
a
鳴叫
zemaizaing

itja
傍晚
masulesulem

,
一定
tjara
下雨
qemudjalj
[連接詞]
a
絕對
ngata
如果
nu
隔天,日
katiyatiyaw

.
如果在傍晚聽見青蛙在叫,隔天一定會下雨。
如果
nu
聽見
lemangda
我們
itjen

ta
聲音
zaing

na

kuwa

itja
清晨
kadjamadjaman

,
一定
tjara
晴朗
macenglaw
[連接詞]
a
絕對
ngata
天氣
kadjunangan

.
如果在清早聽見鷲啼叫,天氣一定會放晴。

aicu
就是
avan
[主格]
a
累積
pinazazuluzululj
[主格]
a
經過
cinalivatan
[主格]
a
習俗
sikudan

nua
我們的
tja
祖先
vuvu
已經
anga

.
這是祖先生活經驗的累積。

aicu
[主格]
a
常說的話
kakaiyan
雖然,也許
palemek
不是
ini
[主格]
a

na
可靠
mairangez

,
但是
ljakua
大多
tjaliyaw
[連接詞]
a
應驗
mapasusu

.
這句話雖然不一定可靠,但是常常會應驗。
lalingedan
鼻笛
教過
tinuluan
[主格]
a
我們
men
[連接詞]
a
製作
malang

ta
鼻笛
lalingedan

na
老師
sinsi
今天
tasauni

.
今天老師教我們製作鼻笛。
什麼
anema

zua
鼻笛
lalingedan

?
鼻笛是什麼?
那個
azua
就是
avan
[主格]
a
發明
qinati

nua
我們的
tja
祖先
sevalitan
[連接詞]
a
吹奏的
pazaizaingen

,
製作
inalang

azua

ta
竹子
qau

,

paka
鼻子
ngudjus
[連接詞]
a
吹氣
djemapes
如果
nu
發出聲音
pazaing

.
它是我們祖先發明的樂器,用竹子做的,吹奏要從鼻子吹氣。
如果
nu

alja
時候
kemudakudan
然後
sa
可以
maqati
[連接詞]
a
吹鼻笛
palalingedan

?
在什麼時候才可以吹鼻笛?
不論
lja i
多少
makudakuda
時間
milingan

ata
有閒暇
katjelingavan

ita
間隔
tideq

na
工作
sengsengan

,
可以
maqati
[主格]
a
吹鼻笛
palalingedan

.
任何時間或在農閒的時候,都可以吹奏。
但是
ljakua

,
如果
nu

izua

na

vaik

i
世上
kacauan

ta

i
家裡
qumaqan

,
不是
inia
可以
maqati
[主格]
a
吹奏
palalingdan

,
違反
pasaliw

i
我們
tjen

ta
風俗習慣
kakudan

但是,如果家裡有親人去世,就不能吹奏,會違悖風俗習慣。
tapaw a sicuayan i qinaljan
部落傳統建築

izua

竹屋
cakacakar


,

穀倉
calacalaw


ata

瞭望台
ljaljizavan


i

ta
我們的
niya
部落
qinaljan

.
我們的部落有「竹屋」、「穀倉」和「瞭望台」。
我們
niya
用來乘涼處
kakililjingan

ata
取暖
kakiseljecan
[連接詞]
a

竹屋
cakacakar


.
「竹屋」是用來乘涼和取暖。
[主格]
a

穀倉
calacalaw

就是
avan

nu
儲藏
papadjengan

ta
收割
ini
糧食
lami

,
然後
sa
不會
ini a

cakavi
[連接詞]
a

keman

na
老鼠
kulavaw

.
「穀倉」是儲藏農作物的地方,防止老鼠偷吃。
[主格]
a

瞭望台
ljaljizavan


,

i
入口處
siljetaladj

ta
部落
qinaljan

,
就是
avan

nu
掌握
sipurukuzan

tu
做什麼事
kemudakuda
[主格]
a
敵人
qalja

.
「瞭望台」在部落的入口,用來觀察敵人的動靜。

aicu
[主格]
a
三種
masantjelulj
[連接詞]
a
用來
sinan
房屋的
tapavan

i
部落
qinaljan

,
就是
mavan
[主格]
na
我們的
nimitja
排灣族
payuanzuku
[主格]
a

masi
遠古,以前
mamiling

.
這三種建築物是我們排灣族傳統的建築。
situcuan a sikudan
現代的設施
[主格]
a

i
恆春
Vuljavuljaw

i
附近
dungdung

ta
我們的
niya
部落
qinaljan

.
恆春距離部落不遠。
[主格]
a
那裡
izua

uzay
[主格]
a
買東西的場所,商店
aiveliyan

,
郵局
yucy

ata
病院
biyuing

.
那裡有商店、郵局和醫院。
可以
maqati
我們
tjen
[連接詞]
a
購買
veneli

ta
貨物
nemanga
[主格]
a

sema
商店
aiveliyan

.
我們可以到商店買東西。
可以
maqati
我們
tjen
[連接詞]
a

sema
郵局
yucy
[連接詞]
a

zemululj
[連接詞]
a

malap

ta

valjitjuq

,

ata
投遞
semusuq

ta

tigami

.
也可以到郵局存錢、領錢和寄信。
如果
nu
生病
saqetju
我們
itjen

,
可以
maqati
[連接詞]
a

sema
醫院
biyuing
[連接詞]
a
治療
ipucemel

.
如果生病了,可以到醫院看病。

aicu
[連接詞]
a
現代
situcuan
[連接詞]
a
生活
sikudan
[連接詞]
a
一切
paridiu

,

pitja
方便
sarenguaq
已經
anga
我們的
tja
生活(作息)
sikudanan

.
這些現代的設施讓我們的生活更方便。
i lizuk a sekacalisiyan
都市原住民
[主格]
a
原住民
sekacalisiyan
[主格]
a

caucau
已經
na
到達
padjaljun

ta
計算
sasupuan
[連接詞]
a
總數
tineveteveljan

na
人口
caucau

i
台灣
taiwan

tu
100的數量
tinaidayan
如果
nu

drusa
百分比(日語借詞)
pasintu

.
原住民的人口佔台灣總人口的 2%。
[主格]
a
原住民
sekacalisiyan
[連接詞]
a

caucau
大約
tjara

izua
超過
semelaw

ta
一半
papamaw

ana
居住
kemaizua

i
部落
qinaljan

.
大約有一半以上的原住民住在部落。
[主格]
a
一半
papamaw
[連接詞]
a

caucau

na
原住民
sekacalisiyan

na
居住
kemaizua
已經
nga

i
平地
lizuk

.
另一半的原住民已經在都市定居。
比較
tja
容易
madjulu
[連接詞]
a

karim

ta
工作
sengsengan

i
都市
lizuk

ta

i
部落
qinaljan

,
就是那
avan
使
nu
用來
sika
拉,吸引
marakac
非常
aravac

na
多人
tjuruvu
[連接詞]
a
青年人
maqacuvucuvung

.
在都市比部落較容易找工作,吸引不少年輕人。
已經居住
kemaizuanga
他們
tiamadju

i
平地
lizuk
[連接詞]
a
工作
karakuda

,
結婚
puvaljaw
然後
sa
生孩子
pualjak

.
他們在都市定居、工作、結婚、生子。

avan

nu

siaya

,
現在
tucu
多人
tjuruvu
已經
anga
小孩
kakedriyan
[連接詞]
a
原住民
sekacalisiyan
[連接詞]
a

sini
生產
pualjak
然後
sa
長大
meqacanga

i
平地
lizuk

.
所以,現在有許多小原住民在都市出生和長大。
masalut
豐年祭

nu

itja
八月
kavalu

tjalju
九月
kasiva
[連接詞]
a

qiljas

,
結束
maqacuvung
已經
anga
[連接詞]
a
收成
iqinuman

tua
小米
vaqu

,
舉辦
seman
豐年祭
masalut
[連接詞]
a
我們的
niya
部落
qinaljan
[連接詞]
a
每年
picavilj

.
每年的八月到九月之間,我們的部落會舉行「豐年祭」。

aicu

na
成為
masan
重要的
pazangalan
[連接詞]]
a
日子
qadaw

i
部落
qinaljan

,
就是
avan

uta
做為
si
聚集
aqepuqepu
[連接詞]
a
團聚
malingulingulj

na
家族
taljakan
[連接詞]
a
日子
qadaw

.
這是部落重要的節慶,也是每個家族團聚的日子。
[主格]
a
全族人
taqaljaqaljan

itja
聚會所
kakaqepuan
[連接詞]
a
唱著歌
semenasenay

sa
排著舞
ziyaziyan
[連接詞]
a
慶祝
maleva

tua
豐年祭
masalut

.
大家在廣場上唱歌和跳舞來慶祝豐年祭。
現在
tucu
[連接詞]
a

cavilj

na
搭乘
maka
飛機
hikuki
[連接詞]
a

kemasi
台北
Taihuku
[連接詞]
a
回家
tjumaq

tiya
叔(伯)
ama

i
[人名]
Kapi
[連結詞]
a
一家人
tacemekeljan

.
今年,Kapi叔叔全家人從台北搭飛機回來。
[主格]
a
我的
u

sikacekelj
[主格]
a

ti
[男人名]
Kuliu

ikay
[連接詞]
a
這樣
mayatucu

,

我們
tiyamen
[連接詞]
a

i
台北
Taihuku

,

tjalja
熱衷的
mapuzangalan
那個
ta
豐年祭
masalut
[連接詞]
a
祭典
palisiyan

i
部落
qinaljan


.
堂哥說:「我們住在台北的人最熱衷的就是家鄉的豐年祭。」
patjavang ta sevalitan
祭祖

izua
當成
sinan
祖靈屋
pinasiyazaw a tapaw

ita
我們的
niya
部落
qinaljan

.
我們的部落有一間「祖靈屋」。

nu
祭祀
palisi
主格
a
我們
men

ta

nia
祖先
sevalitan

,
擺設
patjavang
主格
a
我們
men

i

paljing
指代詞
ta

芋頭
vasa


,


qalum

na
山豬
vavuy


,

檳榔
saviki


ata

小米酒
vinava vaqu


.
祭祖時,我們在「祖靈屋」門口擺上「芋頭」、「山豬肉」、「檳榔」和「小米酒」。

na
帶著
masi

varung

a
朗誦
tjemautjaw
[虛]
ta
祭儀
sipalisyan
[連接詞]
a

kay
[連接詞]
a
那些
mareka
巫婆
pulingaw

,

tu

si
召喚
iqaqivuan

ta
祖靈
sevalitan

.
巫婆虔誠地朗誦祭詞招請祖靈。
一齊
meseljaseljang
[主格]
a
我們
men
[連接詞]
a
同部落的人
taqaljaqaljan
[連接詞]
a
吟唱
semenay

sa
跳舞
ziyan

tu


si
祭典
palisyan
[連接詞]
a

senay

ata

ziyan


,
祈求
ipaqaung

ta
祖靈
sevalitan
用來
tasi
關心
iljivakan
[連接詞]
a
平安
suljivatjan

.
族人一起吟唱「祭歌」跳「祭舞」,祈求祖靈庇佑平安。
puvaljaw
結婚
如果
nu
講述
patjara

結婚
puvaljaw

[主格]
a
排灣族
paiwan
那就是
avan azua
賦予
papu

肩帶
valjavaljan

[連接詞]
a
意涵
patarevan

.
排灣族人講「結婚」就是「披掛配件」的意思。
如果
nu

izua
結婚
puvaljaw

i
部落
qinaljan

,
那個
na
成為
masan

kudral
[連接詞]
a
事件
pacugan

na
家族
cemekemekelj

.
部落裡有人結婚,是整個家族的大事。
[主格]
a

tjumaq

na
結婚的
puvaljavaljaw
[連接詞]
a
男方
sauqaljay

ata
女方
savavayan
準備
padjulu

ta

山豬肉
qalum na vavuy


ata

釀好
vinava
小米
vaqu


tu

si
招待
pasedjalu

ta
親族
kasusu

ata
朋友們
qaliyaliyan

.
新郎(新娘)家裡會準備「山豬肉」和「小米酒」招待親友。
[主格]
a
結婚的
puvaljavaljaw
[連接詞]
a
新郎
sauqaljai

ata
新娘
savavayan

temekel

ta

vava

i
連杯
langalj

,
然後
sa
相互
pare
交換
tjauvalit
[連接詞]
a

pavay

ta
禮物,信物
nemanga

.
新郎和新娘除了要喝連杯酒之外,還要互換定情物。
[主格]
azua
長者
vavulungan
教誨
temulu

sa
叮嚀
papaulingaw
對他們
tjayamadju

,
[連接詞]
a
同屬
sika
族人
taqaljan
賜福
papuluqeman

tia
他們
madju

.
長老會給他們訓話,部落的族人會祝福他們。
itjaula
畢業
我們
niya

si
畢業
itjaulaulan
[連接詞]
a
日子
qadaw
今天
tasauni

.
今天是我們畢業的日子。

sini
邀請
djaulj
[主格]
a
我們
men
指代詞
na
學校
gaku

tua
長者
vavulungan

tu
成年禮
semanqacuvucuvung
對我們
tjanuamen

.
學校邀請長老為我們舉行成年禮。
比賽
pasasalasalaven
[主格]
a
我們
men
指代詞
tua
射箭
penanaq

na
長者
vavulungan

.
長老讓我們比賽射箭。
[主格]
a
已經
na
通過
pacalivat
[主格]
a
學生
situ

,
可以
maqati
已經
anga
帶頭飾
paqezetjan

.
通過的學生才能戴上「頭飾」。
賜福
papuluqem
[主格]
a
老人
vuluvulung
對我們
tjanuamen

,
然後
sa

ikay
連接詞
a
勉勵
papuqizing

tu
認真的
ipaqulid
[主格]
a
我們
men
關於
ta
工作
sengsengan

.
長老為我們祈福,並且勉勵我們做事要認真。
吹奏
pazaing
關於
ta
用來送別的
sipusausaw
[連結詞]
a

senay

,
一個一個
maljitaljita
我們
men
連結詞
a
出去
casaw

ta
學校
gaku

,
然後
sa

vaik
已經
anga
各自
matjatju
努力
zangal

ta
新的
vaquan
[連接詞]
a

djalan

i
世界
kacauan

.
驪歌響起,我們一個接一個走出學校,各自努力邁向新的人生。