S27-9 恆春阿美語 第九階 學習手冊

逐詞逐句對照有聲電子書

S27-9 恆春阿美語 第九階 學習手冊

Mipafatis
分享
如果
Anu
有所獲
citama’
[主格標記]
ko
打獵的
mi’adupay
[連接詞]
a
族人
finacadang
[屬格]
no
我們
mita

,
分享
mipafatisan
[主格]
ko
鄰居
fiyawfiyaw
[受格]
to
獵物
tama’

.
我們的族人去打獵有所捕獲,會把獵物分享給鄰居(親友)。
如果
Anu

ira
[主格]
ko
遠方的
nairaayay
[連接詞]
a
客人
lafang
拜訪
milisu

,
[名詞類別標記]
o
在家者
cilumaay
端出來
mihadakay
[受格]
to
好吃的
tadaka’esu:ay
[連接詞]
a
食物
kaka’enen

.
如果來自遠方的客人來拜訪,主人會把最美味的食物拿出來。
[處所]
I
舉行祭典
pi’ilisinan
[屬格]
no
部落
niyaru’

,
舂打麻糬
misahemayay

,
宰殺
mitukaday
[受格]
to

diyung

atu
擺出
mihadakay
[受格]
to
釀造
kinafangan
[連接詞]
a
小米酒
’epah
他們
cangra

.
在部落裡舉行祭典時,他們舂打粢粑,殺豬,以及擺出釀造的小米酒。
[名詞類別標記]
O
習俗,習慣
pinangan
[屬格]
no
祖先,傳統
lalitengan
[屬格]
no
阿美族
’Amis
這是
kunini

.
這是阿美族的傳統習俗。
O suwal no malitengay
老人的話

Suwal
[屬格]
no
老人
malitengay

,

Mahuni
[主格]
ko
樹蛙
kiyap
[名詞類別標記]
o
會下雨
mama’urad

,
啼叫
mahuni
[主格]
ko
鴿子
tupi
[名詞類別標記]
o
天晴
mamacidal

.
老人常說:「樹蛙鳴必降雨,鴿子叫必天晴。」
[名詞類別標記]
O
意義
tatudung
[屬格]
nunini
[連繫詞]
a

suwal
[介係詞]
i

,
這句話的意思是:
如果
anu
聽見
matengil
[主格]
ko
叫聲
huni
[屬格]
no
樹蛙
kiyap
[受格]
to
夜裏,晚上
dadaya

,
如果
anu
這樣
saan
不會
cuwa
一定會
ka’eca
[主格標記]
ka
下雨
’urad
[受格]
to
隔天
cila

.
如果夜裡聽見樹蛙叫的聲音,那麼隔天一定會下雨。
如果
Anu
鳴(聲)
tikukuy
[虛]
sa
[主格]
ko
鴿子
tupi
[受格]
to
早晨
papacem

,
那麼
anu
這樣
saan
一定
cuwa
一定會
ka’eca
[虛]
ka
出太陽
cidal
[主格]
ko
天氣
rumi’ad

.
如果早晨時聽見鴿子的鳴啼聲,那麼天氣一定晴朗。
[名詞類別標記]
O
累積
mihupedan
[屬格]
no
袓先
lalitengan
[連繫詞]
a
經驗
milifetan
[處所]
i
生活
’urip
這些
kunini

.
這是袓先生活經驗的累積。
雖然
Talacuwa
沒有,不一定
caay
可靠
lalucek

,
但是
kawrira
[名詞類別標記]
o
很靈
su’elinay

kunini

.
雖然不一定可靠,但是通常很靈。
O datuk
口簧琴
教導
Pakafana’
[主格]
ko
老師
singsi
我們
tamiyanan
[名詞類別標記]
a
製作
misanga’
[受格]
to
口簧琴
datuk
現在
anini

.
今天老師教我們製作口簧琴。
[名詞類別標記]
O
什麼
maan
[主格]
ko
口簧琴
datuk

?
什麼是口簧琴?
[名詞類別標記]
O
發明
mikingkiwan
[屬格]
no
袓先
malitengay
我們
niyam
[連繫詞]
a
樂器
tahunian
[主格]
ci

mira

tanu
竹子
a’ulan
[名詞類別標記]
a
製作的
misanga’

.
它是我們祖先發明的樂器,是用竹子做成的。
何時,什麼時候
I hacuwa
[主格]
ko
吹奏時刻
piiyufan
[受格]
to
口簧琴
datuk

?
什麼時侯可以吹口簧琴?
這兒,在
Itini
[處所]
i
休息,農閒
paaliwacan
[屬格]
no
農人
maumahay
[主格]
ko
比較好
nga’ayay

.
在農閒的時侯比較好。
但是
Kawrira

,

anu

ira
[主格]
ko
去世
mapatayay
[屬格]
no
家人
luma’

,
不好,不能
cuwa kanga’ay
[虛]
a
吹奏
miiyuf

,
否則
anu’eca
不吉利
mapaysinay

.
但是如果家裡親人去世,就不能吹奏,否則會觸犯禁忌。
O niyaru’ niyam
我們的部落

Ira
[主格]
ko

luma’

,
榖倉
palufuan

atu
瞭望台
pikeculan
[處所]
i
部落
niyaru’
我們
niyam

.
我們的部落有「房舍」、「穀倉」和「瞭望台」。
[名詞類別標記]
O
乘涼
pisasiemelan

atu
取暖
pisadihekuan
我們
niyam
[主格]
ko


luma’


.
「房舍」讓我們乘涼和取暖。
[名詞類別標記]
O
儲存,存放
pina’engan
[受格]
to
農作物
milidungan
[主格]
ko
榖倉
palufuan

,
不致於
sakaecaaw

kakaen
[屬格]
no
老鼠
’edu

.
「穀倉」用來存放農作物,防止老鼠偷吃到。

Ira
[處所]
i
入口
sacumud
[屬格]
no
部落
niyaru’
[主格]
ko
瞭望台
pikeculan

,
[名詞類別標記]
o
瞭望,觀察
hasapisulap
[受格]
to
動靜
temik
[屬格]
no
敵人
’ada

.
「瞭望台」在部落的入口,用来觀察敵人的動靜。
[名詞類別標記]
O
傳統
nanulalitengan
[連繫詞]
a
建築
patilengan
[屬格]
no
我們
niyam
[名詞類別標記]
o
阿美族
’Amis
這是
kunini

.
這是我們阿美族的傳統建築。
O nipatirengan no aniniay
現代的設施
[名詞類別標記]
O
池上鄉
Fanaw
那個
kora
看得見的
maaraway
[連繫詞]
a
部落
niyaru’

.
那個可以看到的部落是池上鄉。

Ira
[主格]
ko
商店
misasingdiay

,
郵局
Yu-fing

atu
醫院
paisingan
在那裏
itira

.
那裡有商店、郵局和醫院。
可以
Nga’ayay

tayla
我們
kita
[處所]
i
商店
pisasingdian
[連繫詞]
a

mi’aca
[受詞]
to
東西
dafung

.
我們可以到商店買東西。
也可以
Nga’ayay

tayla
[處所]
i
郵局
Yu-fing
[連繫詞]
a
存錢
miciwking

,

militud
[受格]
to

payci

atu

palingad
[受格]
to

tikami

.
也可以到郵局存錢、領錢和寄信。
如果
Anu
生病
adada
[虛]
i

,
可以
wanga’ay

tayla
[處所]
i
醫院
ising
[連繫詞]
a
看病
paising

.
如果生病了,可以到醫院看病。
[名詞類別標記]
O
方便
sakasiluway
[屬格]
no
生活
’urip
[屬格]
no
我們
mita
這些
onian
[連繫詞]
a
設施
nipatilengan
[屬格]
no
現代
anini’ay

.
這些現代的設施使我們的生活方便。
I tukayay a Yin-cu-min
都市的原住民
總計,全部
Makumud
[主格]
ko

tamdaw
[屬格]
no
原住民
Yin-cu-min
[處所]
i
台灣
Taywan
大約
maedeng
2
tusaay
[連繫詞]
a
百分比
pa-sin-tu

.
原住民的人口佔台灣總人口的二%。
大約
Ma’edeng

ira
[主格]
ko
一半
kalitusa
[連繫詞]
a

tamdaw
[處所]
i
部落
niyaru’ay

.
大約還有一半的人住在部落裡。
[名詞類別標記]
O
另外
ruma
[連繫詞]
a
一半
kalitusa
已經在
itiraay
[受格]
to
[處所]
i
都市
tukay
[連繫詞]
a
居住
maru’

.
另一半的人已經住在都市裡了。
很多
Adihayay
[主格]
ko
工作埸所
kadademakan
[處所]
i
都市
tukay

,
所以
mansa
吸引
masulut
[主格]
ko
年輕人
kapah

atu
少女
kay^ing

.
都市的工作機會多,所以吸引男女青年。
[處所]
I
都市
tukay
[連繫詞]
a
成家
misapalud
他們
cangra

,
在那裡
itiraay
[受格]
to
[連繫詞]
a
工作
dademak

.
他們已在都市成家,工作也在那裡。
所以
Mansa
很多,許多
alumanay
[受格]
to
[主格]
ko
後裔
teluc
[屬格]
no
原住民
Yin-cu-min
[處所]
i
都市
tukay
[連繫詞]
a
長大
lumahad
[屬格]
no
現在
hatini

.
所以,現在有許多的原住民的後裔在都市長大。
Ilisin
豐年祭
之間
La’ed
[虛]
no
第八
kafaluan
[連繫詞]
a

fulad

tahila
[處所]
i
第九
kasiwaan
[連繫詞]
a

fulad
屬格
no
每年
mihecahecaan

[名詞類別標記]
o
豐年祭
piilisinan
[屬格]
no
部落
niyaru’
我們
niyam

.
每年的八月到九月之間,我們的部落舉行「豐年祭」。
[名詞類別標記]
O
最重要的
tadakalimelaan
[連繫詞]
a
日子
rumi’ad
[屬格]
no
部落
niyaru’
這是
kunini

,
也是
hanaca
[名詞類別標記]
o
團聚
kasa’upuan
[屬格]
no
每個家族
kasalalumaluma’an
[連繫詞]
a
時刻
tatukian

.
這是部落最重要的日子,也是每個家族團聚的時刻。
唱歌
Rumadiw

atu
跳舞
makeru’
[主格]
ko
大家,群眾
’alumanay
[處所]
i
廣埸
paputal
[連繫詞]
a
慶祝
ma’acang
[受格]
to
豐收
pakadufah
[屬格]
no
收穫
milidungan

.
大家在廣場上唱歌和跳舞來慶祝豐收。
今天,現在
Anini
[連繫詞]
a

mihcaan

,
搭乘
pakahikuki
如此
sanay
[主格]
ko
人員;裝入
paru
[屬格]
no

luma’
[屬格]
ni
叔叔
faki
[連繫詞]
a
回家
minukay

nai
台北
Taypak

.
今年,叔叔全家人從台北搭飛機回來。

Suwal
[屬格]
no
哥哥
kaka

,

[名詞類別標記]
O
豐年祭
ilisin
[屬格]
no
部落
niyaru’
[主格]
ko
最懷念
ka’ilulan
我們
niyam
[處所]
i
台北
Taypak

.

如此
sanay

.
哥哥說:「我們在台北最懷念的,就是家鄉的豐年祭。」
Mi’aday atu pakalemeday a demak
祈福與祝福儀式
最後
Sariku:ray
[受格]
to
跳舞的
sakeru
[連繫詞]
a
節目
kamuk
[屬格]
no
豐年祭
ilisin
今天
anini
[連繫詞]
a
日子
rumi’ad

.
今天豐年祭歌舞節目的最後一天。
爬上
Macakat
[處所]
i
屋頂
fadahung
[屬格]
no
宗祠
kakitaan
[主格]
ko
女祭司
mi’edaway

,

mifasfas
[受格]
to
酒釀
kinafangan

願,希望
Nanay
驅邪治好
ma’adah
[主格]
ko
各種疾病
kaluadada
[屬格]
no
人們,大眾
tamdamdaw
如此
sanay

.
女祭司爬上宗祠的屋頂,向大眾撒甜酒。以示驅邪並治好大眾各種疾病。
再度,再一次
Miliyaw
[連繫詞]
a
爬上
macakat

tayla
[處所]
i
屋頂
fadahung
[屬格]
no
宗祠
kakitaan
[主格]
ko
女祭司
mi’edaway

,

mifulesak
[受格]
to
切片的
micikcikan
[連繫詞]
a
檳榔
’icep

.

Nanay
祝福
mapalemed
[主格]
ko
[處所]
i
部落的
niyaru’ay
[連繫詞]
a
青年
kapah
上山
talalutuk
[連繫詞]
a
打獵
mi’adup
下海
talariyal
[連繫詞]
a
捕魚
mifuting
順遂
sakafangcal

ira
[主格]
ko
獵物
tama’

.
女祭司再次爬到宗祠的屋頂上,向大眾撒檳榔切片。以示祝福部落青年上山打獵下海漁撈順遂、常有獵獲。
合併
Kumud
[疑問助詞]
han
[連繫詞]
a
敬酒
patakid
[主格]
ko
祈福
mi’aday

atu
祝福
pakalemed
[連繫詞]
a
工作,儀式
demak
今天
anini

.
今天把祈福和祝福儀式合併做敬酒。
Paka^timay
結婚
[名詞類別標記]
O
結婚
paka^timay
如此說
hananay
[屬格]
no
阿美族
’Amis
[主格]
ko
結為連理
mararamuday
[連繫詞]
a
兩人
tatusa
[連繫詞]
a

tamdaw

.
阿美族人把兩人結為連理為結婚的意思。
如果
Anu

ira
[主格]
ko
結婚
paka^timay
[屬格]
no
部落
niyaru’

,
[名詞類別標記]
o
重大
ta’angayay
[連繫詞]
a
事情,工作
demak
[屬格]
no
氏族
ngangasawan

.
部落裡有人結婚,是整個氏族的大事。
準備
Misaday
[主格]
ko
結婚的
paka^timay
[受格]
a

luma’
[受格]
to
鹹豬肉
silaw

atu
酒釀
kinafangan
[主格]
a

’epah
宴請,吃
sapaka’en
[屬格]
to
親友
salawinawina

?
結婚者家裡會準備鹹豬內和糯米酒宴請親友?
交換
Mafafalic
[主格]
ko
夫妻
mararamuday
[受格]
to
定情物
sapatapang

.
結婚夫妻要交換定情物。
訓話
Kimaden
[語助詞]
ho
[屬格]
no
伯父
faki
他們
cangra

,
祝福
palemeden
[屬格]
no
族人
finawlan
他們
cangra

.
伯父會給他們訓話,族人會給他們祝福。
Cudiyap
畢業
[名詞類別標記]
o
畢業的
picudiyapan
我們
niyam
[連繫詞]
a
日子
rumi’ad
今天
anini

.
今天是我們畢業的日子。
邀請
Mitahidangan
[屬格]
no
學校
pitakecian
[主格]
ko
長老
malitengay
為,經由這邊
pakayni
我們
tamiyanan
[處所]
i
成年禮
misaselal
[名詞類別標記]
a
事情,工作
demak

.
學校請長老為我們舉辦成年禮。
比賽
Palalifeten
[屬格]
no
長老
malitengay
我們
kami
[連繫詞]
a
射箭
mipana’

.
長老讓我們比賽射箭。
通過
Pakaluwiday
[連繫詞]
a
學生
mitiliday
然後,才能
nga’
可以
nga’ay
[連繫詞]
a
戴頭飾
cidadinas

.
通過的學生才能戴上頭飾。
祈福
Mipalemed
[主格]
ko
長老
malitengay
我們
tamiyanan

,
並且
patuul
[語助詞]
ho
[連繫詞]
a
勉勵
pa’icel
[處所]
i

takuwanan
要認真
kalaluk
[連繫詞]
a
工作,做事
dademak

.
長老為我們祈福,並且勉勵我做事要認真。

Ya
聽到
matengil
[主格]
ko
歌聲
radiw

,
一個接一個
hacecacecay
[虛]
sa
我們
kami
[連繫詞]
a
出來
mahadak

nai
學校
pitakecian

,
邁向
pasayra
[受格]
to
新的
faeluhay
[連繫詞]
a
生活
’urip

.
當聽到歌聲時,我們一個接一個走出學校,邁向新的人生。