S34-9 拉阿魯哇語 第九階 學習手冊

逐詞逐句對照有聲電子書

S34-9 拉阿魯哇語 第九階 學習手冊

siia ucani cavirana siasasangarʉmʉmʉa
分享

musala
族人我們
cucuhlamu
打獵
mʉrʉcʉka
獵物
hliʉrʉcʉkaisa

pirahlivihlivi
[虛]
isa
親友
tukutukucua
分享
siasasangarʉmʉmʉa

.
我們的族人去打獵會把獵物分享給親友。
朋友的
tukucuma
遠方
masaihla

mʉcʉkʉhlʉ
拜訪
takuliliungu

umala

rupuhlua
主人
cucusalia

mataingalʉ

mavacangʉ
食物
anʉ

.
遠方的朋友來拜訪主人會把最好的食物拿出來。
舉辦祭典
kilalialika
部落
miararuma
有人
maruacucu’u
舂打麻糬
cumacuhluku
有人
maruacucu’u

picua

mapaci
有人
maruacucu’u

papapaci

tahlakʉ

.
部落裡舉辦祭典有人舂打麻糬有人釀小米酒有人殺豬。
生活是
sitakuamia
這樣的
aunanaia
傳統
mairahlu
習俗
sitakuamia
我們的
ahlumahlamu

.
這樣的生活是我們的傳統習俗。
siia usua cavirana karisakahlamama
老人的話

karʉkʉhlʉa
老人
hlamama

kiahlahlamu

maci umani
[虛]
cua
青蛙
tamuciakʉia
下雨
umausahlʉ
叫了
maciumanicua
老鷹
takaukau
[虛]
ia
會-天晴
ara’arimahlʉnga

.
老人常說青蛙叫了會下雨,老鷹叫了會天晴。
意思
pahlumiamia

karia
這個
kani’i
[虛]
na
[虛]
ia

,
這句話的意思是:
如果傍晚時
maciararuvana
聽見
tumimahla
青蛙
tamuciakʉ

umaniia
那麼
maciaunana
隔天
umacʉkamatata
下雨
umausahlʉ
一定
tʉtʉrʉ

.
如果傍晚時聽見青蛙叫那麼隔天一定會下雨。
如果早晨
macimaivʉvʉrʉnga
聽見
tumimahla
老鷹
takaukau

umaniia
會-晴朗
ara’arimahlʉnga
一定
tʉtʉrʉa
天氣
langica

.
如果早晨聽見老鷹叫那天氣一定晴朗。

kani’i
生活
sitakuamia
祖先的
ahlamaia
累積
tarikipucucuka
經驗
hliaracahliaisa

.
這是祖先生活經驗的累積。
雖然
maniki
不一定
takuu
可靠
pasaranaʉia
但是
ahla
通常
mairahlu
很靈的
patʉkʉtʉka

.
雖然不一定可靠但是通常是很靈的。
siia utulu cavirana sipanii
樂器
今天
arinani

tumuruturu
我們
ihlahlamua
老師
pakiaturua
製作
tumamahlʉngʉ
口簧琴
tungatunga

.
今天老師教我們製作口簧琴。
什麼是
ngahlaisaka
口簧琴
tungatunga

?
什麼是口簧琴?

kana’ana

ia
發明
hlipatʉahlʉisa

ka
祖先
ahlama
我們
hlamu
樂器
sipaani

.
它是我們祖先發明的樂器。

ihlaisa
用竹片
hliaruhlipiaracu’u
做成
tumamahlʉngʉ

.
是用竹片做成的。
什麼時候
cuhlaumangʉ
可以
macituahlʉ
吹奏
pani
口簧琴
tungatunga

什麼時候可以吹奏口簧琴?
任何時候都可以
acahlimʉmʉhla
尤其;特別
mataingalʉmaci
農閒的時候
takʉlʉpʉngaʉ ta’iaraumuma

.
任何時候都可以尤其在農閒的時候。
但是
ucani
如果
maci

marua

cucu’u

salia
去世
musalaia

.
但是如果家裡有親人去世。
不就
kucu

acahli
吹奏
paanii
否則
aunanaia
會觸犯
taruatʉahlʉ
禁忌
palisia

.
就不能吹奏否則會觸犯禁忌。
siia upatʉ cavirana miararumahlamu
我們的部落
部落
miararuma
我們
hlamuia

maru
竹屋
racu’usalia
穀倉
tahliulu

hla
集會所
tapuhlaihlia

.
我們部落有竹屋、穀倉和集會所。
竹屋
racu’usalia

ia
乘涼
italuailipia
我們
hlamu

hla
取暖
sialasunguli
地方
parana

.
竹屋是我們乘涼和取暖的地方。
穀倉
tahliulu

ia
用來
aruamia

mikua
農作物
hlita’iaraanʉ
防止
ramangʉ
老鼠
taluvucu

mualikapʉ

uumu

.
穀倉是用來放農作物防止老鼠偷吃。
集會所
tapuhlaihlia
部落
miararuma

ia
地方的
parana
男士
hlahlusa
開會
makarikari

.
集會所是部落男士開會的地方。

kani’ina

ia
傳統
mairahlu
建築
sipairaruruma
我們
hlamu
拉阿魯哇
hla’alua

.
這是我們拉阿魯哇的傳統建築。
siia ulima cavirana hlipativarua tumamahlʉngʉkani’i
現代的設施
距離
aatʉ

ku

asaihlan
部落
miararumata
地方-是
sasaruanaia
六龜
hlakuruca

.
距離部落不遠的地方是六龜。
那裡
mananaia

marua
商店
i’a’a
郵局
aihlana

hla
醫院
paranamaisavusavuanʉ

.
那裡有商店郵局和醫院。
可以
tuahlʉ
我們
ita

mahlukua
郵局
aihlana
存錢
umaivahlituku
領錢
maricapivahlituku
寄信
apusalasuhlatʉkari

.
我們可以到郵局存錢領錢寄信。
如果
maci
生病
macarʉmi
[虛]
cu
可以
tuahlʉ

mahlukua
醫院
paranamaisavusavuanʉ
看病
pakitamacarʉmʉ

.
如果生病了可以到醫院看病。
現代
hlipativarua
這些
kani’inani
設施
tumamahlʉngʉ

apa
更方便
talakiahlicu
生活
sitakuamia
我們
ta

.
這些現代的設施讓我們的生活更方便。
siia ʉnʉmʉ cavirana cucuvuvulunga miararumahlitumahlana
都市原住民
原住民的人口
cucumacu matarungahlʉ
根本不能
kutuvatuvarʉ’ʉ
比的
pumaraiahlʉa
占有
hlicalihlaisa

maru
台灣
taivangʉ

.
原住民的人口佔台灣總人口的百分之二。
大約
taia’ai
一半的
pumaraiahlʉa
原住民
cucumacu
住在-部落
marumiararumata

.
大約有一半的原住民住在部落。
原住民
cucumacu
另一半
usumanʉ
住在(已經)
marucu
都市
miararuma lika’akaiu

.
另一半的原住民已經住在都市。

mataingalʉ

matumuhlua
工作機會
ta’iara
都市
miararumalika’akaiu
吸引
mariakuanʉ
很多
tumahlaʉ
年輕人
alalamurua

.
都市的工作機會比部落多吸引很多年輕人。
定居
miaʉrʉkʉhlicua
他們
hlakana’ana
都市
miararumalika’akaiu
工作
taku’i’iarʉ

,
結婚
alukala
生子
paumamaini

.
他們在都市定居工作結婚生子。
所以
kuhlaisai
現在
kani’i
許多
tumahlaʉ

mamaini
原住民
cucumacu
出生
paumamainiaʉ
都市
miararumalika’akaiu
長大
arataisa

.
所以現在有許多小原住民在都市出生和長大。
siia upitu cavirana hlipatavilacu sikilaliali
被遺棄的節日
每年
caihlicaihli
7
upitu vulahlʉ

miungu
8月之間
ualuvulahlʉ

ihlaisa
慶祝
kilalialihlamu
豐收的時間
hlita’iara

.
每年的七到八月之間是我們慶祝豐收的時候。
但是
ahla
沒有
kucua
族人
cucutana
舉行
kurarau
活動
sitakuamia
慶祝
kilalialina

.
但是我們族人沒有舉行慶祝活動。
因為
ta’iaraisaka
慶祝豐收
hlahlikilalialiamu
我們-以前-時
kiariarirumahlaʉ
有許多
tumahlaʉka

cucu’u
死亡
maci’i

ahla
生病
macarʉmʉ

.
因為以前我們慶祝豐收時有許多人生病或死亡。
害怕-又
muruahlicua
族人
cucutana

mungahlangahla
這樣
aunani
發生
murumitaka
不幸
takuliacʉ
的事
hlita’iara

.
族人又害怕會發生這樣不幸的事。
所以
kuhlaisai

kucu
我們
amu

kiangahlangahla
慶祝
kilaliali
豐年祭
apikaungana

.
所以我們就不再慶祝豐年祭。
siia ualu cavirana kilaliali ahlamakiariari
祭祖
族人
cucutahlanahlamu
如果
maci

marua
喜事
alukala

ahla
喪事
maci’i
都要
tumua

kialualu
祭拜
kilaliali
祖先
ahlamakiariari

.
我們族人如果有喜事或喪事都要先祭拜祖先。
讓知道
paracahlia
他們
hlakana’ana
所發生
hliparahlia

na
我們
ta
事情
hlita’iara

.
讓他們知道我們所發生的一切事情。
之前
macikilaliali
祭祖
ahlamaia
祭品是
umaruamia
肉-動物
papavuvulunga
和-肝臟
hla’aci’i
串在
ururan

.
祭祖之前祭品是將動物的肝臟肉串在。
一根竹筷中
hliritisʉngaracu’u
並準備
apialalangʉ
一碗飯
ucanitakupihliuru
一杯
ucanitahlu ku

mapaci
一根
ucanilʉmʉhlana
火把
alʉngʉ

.
一根竹筷中並準備一碗飯一杯酒一根火把。

kilaliali
祖時
ahlamaia
一個接一個
arupatiuma
族人
cucutana
一手拿
ʉmʉmʉcʉ
火把
apuhlu
用手指
marumiapingiramucu
沾著
miarʉcʉ

mapaci

uuru

papa’a
[虛]
pitamu

.
祭祖時族人一個接一個一手拿火把一手沾酒飯肉。

umahlikua
祖先
ahlamata
說出
kihlamuhlamu
心裡的
tʉkʉtʉkʉa

kari
並祈求
makini
保佑
sianguasipi

.
向祖先說出心裡的話並祈求保佑。
siia usiia cavirana alukala
結婚
我們
ihlahlamu
拉阿魯哇
hla’alua
講到alukala
macialukala

miia
就是
ihlaisacu
結婚
maracanicu tihla’ahlʉ

ka
意思
pahlumiamiaisa

.
我們拉阿魯哇人講族語alukala就是結婚的意思。
部落
miararuma
裡有
macimarua

cucu’u
結婚
alukalaia

ihlaisa

taisa

ka

ta’iara
家族
cucuta
整個
mʉmʉa

.
部落裡有人結婚是整個家族的大事。
以前
kiariari
家-新郎
salia alamuru hlahlusa
新娘
alamuru ahlaina
都會準備
hlipialalangʉ
山產
papa’a

hla
小米酒
mapaci
宴請
panaisa

cucu’u

tukucu

.
以前新郎新娘家都會準備山產和小米酒宴請親友。
新郎
alamuru hlahlusa
新娘
alamuru ahlaina
除了
ucaniaka
要喝交杯酒
maruasua
之外
maruusumanʉ

.
新郎和新娘除了要喝交杯酒之外。
還要
ahli’aimau
互相交換
arupapualiuhlumana

pahlivinga
定情
sipasasʉkʉca

.
還要互相交換定情物。
勉勵
malulirimana
長老
hlamaman
他們
hlakana’ana

uavuramana
族人
cucutan
他們
hlakana’ana
祝福
siangusipi

.
長老會給他們勉勵族人會給他們祝福。
siia mahlʉ cavirana umalilʉpʉngʉ
畢業
日子
ari
今天
arinani

ia
畢業
umalilʉpʉngi
我們
cuamu

.
今天是我們畢業的日子。

makihluhlua
學校
ariatʉkʉrana
長老
hlamama

marapihli
我們
ihlahlamu
舉行
kurarau

kilaliali
成年
hlimahlulʉpʉngʉ mamaini

.
學校請長老為我們舉行成年禮。
讓射箭
apakurivuru
我們
ihlahlamua
長老
hlamama
比賽
tarisiatumasʉkʉra

.
長老讓我們比賽射箭。
通過
macukahlimʉtʉahlʉ
學生
mamainiia

iniciki

tuahlʉ
戴上頭飾
masarapungu hlʉngasʉ

.
通過的學生才能戴上頭飾。

marapihli
我們
ihlahlamua
長老
hlamamana
祈福
makinisiangusipi
並且
hla
勉勵
maluliri
我們
ihlahlamu

tumuakia
認真
tama’iarʉ
做事
macitaku’i’iarʉ

.
長老為我們祈福並且勉勵我們做事要認真。
響起
umanika

sahli
離別
maruahlʉ
一個接一個
patacungucunguhlu
我們
amu
走出去
murumitan
學校
ariatʉkʉrana
邁向
kirakakuan
新的
maravaru’u
人生
cucu’u

.
驪歌響起我們一個接一個走出去學校邁向新的人生。