S36-9 萬山魯凱語 第九階 學習手冊

逐詞逐句對照有聲電子書

S36-9 萬山魯凱語 第九階 學習手冊

mava’ava’ai
分享
我們屬於萬山
tali’oponohonai

lo
我們去
moanai
狩獵
olopo

,
我們拿
malranai
獵物
alopae
分送
mava’ava’ai
村民
cinekelae

.
我們的族人去打獵,會把獵物分享給村民。

lo
他來
maava’ini

ta’aliki

’adhaili
男性朋友
la’ivoko

,
男士
tamatama
[虛]
’a

omalra
最好的
taadhi’inga
食物
kane
拿出來
pokavole

.
遠方的朋友來拜訪,主人會把最好的食物拿出來。

lo
我們舉行儀式
tokalalehea’enai
部落
valrio

,
我們做年糕
ocolokonai

,
我們釀酒
tovaanai

,
燒;殺
ocolo

ove’eke

.
當部落裡舉行儀式時,我們舂打麻糬,釀小米酒,殺豬。
因為
’alakai
我們(的)做法
tapapia’enai
古時候
voolroenga
我們的生活
siikacenai

.
這樣的生活是我們的傳統習慣。
takaahodhange vahani
老人的話
老人
takaahodhange
常說
omiamia

’ina


lo
他蛙鳴
kohapahapangeni
[虛]
’a
常下雨
odha’odha’olo

,

lo
他鷹啼
koakoaoni
[虛]
’a
常出太陽
okolikoli’i

.

老人常說:「蛙鳴時是雨季,鷹啼時是乾季。」

’ina

vaha
他源自
lolodhaeni
[虛]
’a
這樣
omia

’ina

,
這句話的意思是說:
如果
lo
傍晚了
masalramesamengai
你聽到
sialalra’o
蛙鳴的
takohapahapange

,
隔天
’idhanaenga
必定
oholrakai
不下雨
kidha’olo

.
如果傍晚時聽見蛙鳴,那麼隔天一定會下雨。
如果
lo
他早晨
mamalrelreni
你聽到
sialalra’o
鷹啼的
takoakoao

,
必定
oholrakai
不晴朗
kikakoli’ahe
天空
tovelengae

.
如果早晨時聽見鷹啼那麼天氣一定晴朗。

’iinai
[虛]
’a
袓先
loomo
他們的生活
siikacelidha
他們的經驗
kapatalriho’aengalidha
累積
hovo

.
這是祖先們生活經驗的累積。
確實
topodhaolae
不能
odholrokamao
可靠
todhalroe

,
但是
oha’eve

la
更多
madhaadhao

lo
他準確
makaceheni

.
雖然不一定可靠,但是通常是很靈的。
talavoo’olrai
笛子
今天
mene
老師
singsi
教咱們
pato’oto’iname
製作笛子
totalavoo’olrai

.
今天老師教我們製作笛子。
什麼
kanaedha
笛子
talavoo’olrai

?
什麼是笛子?
笛子
talavoo’olrai
[虛]
’a
祖先
loomo
他們發明的
pa’atedhelidha
樂器
’aomaomale

,
使用
to’ahaki
竹子
valevale
製作
pi’a

.
笛子是我們祖先發明的樂器,是用竹子做成的。
什麼時候
kala’omaedha

lo
可以
dholromao
吹奏笛子
’initalavoo’olrai

?
什麼時候可以吹奏笛子?
任何時候
kapamenanaenga
聯繫詞
ka
沒關係
makoakai

,
尤其
ovainga

lo
他談戀愛
maa’ani
女生們
avalrovalro
男生們
asavasavahe
吹奏笛子
’initalavoo’olrai

.
任何時候都可以,尤其當男女青年談戀愛的時候。
除非;但是
oha’eve

lo
他有
mikini
死亡的
taka’ete
村民
cinekelae

,
不可以
odholrokamao
[虛]
ka
吹奏笛子
’initalavoo’olrai

,
因為
’alakai
忌諱
pelehe’e

.
但是如果家裡有親人去世,就不能吹奏笛子,否則你會觸犯禁忌。
valrionai
我們的部落
我們的部落
valrionai
[虛]
’a

omiki
屬於石板屋
talialivi
房屋
dha’ane

,
穀倉
kovao

la
男子會所
sakovo

.
我們的部落有石板屋、穀倉和青年會所。
石板
alivi
房屋
dha’ane
[虛]
’a

maka’analeve

,
他們不能輕易
tomelre’ekaidhe

cengele
敵人
valra

.
石板屋低矮,不容易被敵人發現。
穀倉
kovao
[虛]
’a
放的地方
tapikikiae
農作物
taleke
存放
todhi’i

,

mani
不去
kioine

kone
老鼠
a’ata’atange

.
穀倉用來放農作物,防止老鼠去偷吃。
男子會所
sakovo
[虛]
’a

omiki
部落
valrio
中央
vecahae

,
他在的地方
taikikiaeni
集和
’asahovo
年輕人
asavasavahe
預防
lolivi
敵人
valra

.
男子會所位在部落的中央,是年輕人集合防禦敵人的地方。

’iinai
[虛]
’a
從古時候
’alivoolroenga
我們的作法
tapapia’enai
萬山
’oponoho
蓋房子
todha’ane

.
這是我們萬山族人的傳統建築。
menenga tapapia’e
現代設施
最接近
’aidhalinga
咱們的部落
valriota
[虛]
’a
高樹
takaki

.
距離部落(最)近的地方是高樹。

omiki
買東西的地方
talangalangalrae

,
郵局
iobingi

la
治療的地方
ta’iposavo’ovo’onae

.
那裡有商店、郵局和醫院。
我們可以
odholronai

moa
買東西的地方
talangalangalrae

longai
東西
takiae

.
我們可以到商店買東西。
也可以
odholroomao

moa
郵局
iobingi

cookingi

paiso

,

malra

paiso

la
讓走
padhaace

tigami

.
也可以到郵局存錢、領錢和寄信。
如果
lo
生病
maca’ememao
可以
odholromao

moa
治療的地方
ta’iposavo’ovo’onae
看病
’iposavo’oe

.
如果生病了可以到醫院看病。

’iinai
現代
menenga
設施
tapapia’e
更方便了
kinakamelrea’enga
生活
siikace

.
這些現代的設施讓我們的生活更方便。
kaocaae taiki lrevake
都市原住民
咱們
imite
台灣
taiwan
所有人
oocaonga
[虛]
’a
100
takaeaea idhai
[虛]
’a
只佔2
madho’akata
原住民
kaocaae

.
我們台灣所有原住民只佔百分之二。
一半的
tapa’ahakasa
原住民
kaocaae
[虛]
’a

omiki
部落
valrio

.
一半原住民住在部落。
一些
dhoma

ocao
[虛]
’a
在(強調)
iiki
平地
lrevake

.
一些人住在平地。
更多
madhaadhao
在的
taiki
工作
’adhidhapae
平地
lrevake

.
更多人在平地工作,

mani
喜歡
kadhalame

iki
平地
lrevake

,
買了
longainga
房子
dha’ane

,
結婚了
’acakelaenga

,
生孩子們
toalalake

,
讓讀書
pasolasolate
他們的孩子們
laalakelini

.
他們喜歡在平地定居、買屋、結婚、生子,(並)讓孩子唸書。

mani
多了
kadhaonga
出生的
ta’itoalake
長大
maoloho

iki
平地
lrevake

.
所以,現在有許多小原住民在平地出生和長大。
kalalehe’ae
儀式時期
每年
kapacailinga

lo
到了
mikingai
第8
’akavalro

la
第9
’akavangate

dhamahe

,
我們的部落
valrionai
[虛]
’a
舉行儀式
tokalalehea’e

.
每年到了八月九月,我們的部落就會舉行儀式。
最重要的
tokocingainga

’ina
日子
menanae

,
所有家族
kapadha’ananaenga
要相聚
madhe’edhe’engemao
集合
’asahovo

.
這是最重要的日子,(也是)每個家族團聚的時刻。
全部
cekelae

miki
集合的地方
ta’asahovohovoe
唱歌
omale

la
跳舞
sihaovo
慶祝
’opalrahalrae
滿足
madhalro
豐收
ta’italekae

.
大家在廣場上唱歌和跳圍舞來慶祝滿足豐收。
現在
mene

caili
我的父親
amali
他的弟弟/妹妹
’adhini
他的家人
dha’ananaeni
全部
cekelae

’aliki
台北
taihoko
搭飛機
’anohikooki

maava’i

.
今年,叔叔全家人從台北搭飛機回來。
表;堂(兄弟姊妹)
kadhalra’a
我的哥
takali
這樣
omia

’ina


mikimao
台北
taihoko

,
只有
kasani
期待
idhamaemao

’ina
舉行儀式時期
tokalalehea’e

.

堂哥說:「我們在台北最期待的就是家鄉的祭典」。
mohelehe’e
舉行儀式
我們的部落
valrionai

omiki
1
maeaea
舉行儀式的地方
taohelehelehea’e

.
我們的部落有一個舉行儀式的地方。
如果
lo
我們舉行儀式
mohelehe’enai
我們拿
omalranai
小米
vecenge

vavaa

,
豬肉
votolo

,
香煙
tamako

,

poa
放在
piki
舉行儀式的地方
taohelehelehea’e
上面
lrahalre

.
舉行儀式時我們會拿小米酒、豬肉、香煙,放在舉行儀式的地方。
執掌的
taaecenge
儀式
lehe’e

pa’aliki
心裡
’iidheme

o’ipi
祭詞
’aohelehelehe’e
獻上
patahomana

voa’i
他的靈
pelengeni
祖先
loomo

.
執掌儀式者虔誠地朗誦祭詞獻給祖靈。
我們的村民
cinekelaenai
一起
’iniaelre

omale
祭詞
’aohelehelehe’e
祭舞
kilakili
祈求
’itovi
被保佑
’ilakeve
他的靈
pelengeni
祖先
loomo

.
我們族人一起吟唱祭歌、跳祭舞,祈求祖靈保佑。
’acakelae
結婚
我們屬於萬山
tali’oponohonai

lo

合在一起
apaaoa

他這樣
miani
[虛]
’a

結婚
’acakelae
這樣
omia
他的意思
tolohaeni

.

我們萬山族人講「合在一起」,就是結婚的意思。

lo
他有
mikini
結婚的
ta’acakelae
部落
valrio

,
最重視
toke’ecengenga
像的
ti’a

’ina
事情
dhidhape
氏族
tapa’alamelamengae

.
部落裡有人結婚,是氏族最重視的事情。
新郎
savahe

la
新娘
valrovalro
他們的家族
dha’ananaelini
放在
opiki
獵物
alopae

la
小米
vecenge

vavaa
用來宴請
to’apasodhalroe
他們的親友
palrapalralini
來的
takaava’i
外族
valravalrae

.
新郎和新娘家裡,會準備山肉和小米酒宴請親友。
男方
aolalranae
他們的家族
dha’ananaelini
不只聘禮
oahapavalrolokai ka

voa’i
女方
’avainae

,
還要
opoaanga

’ongolo

vavaa
使用
to’ahaki
連杯
lrangale
互相同心
maa’eceve
新郎
savahe

la
新娘
valrovalro

.
男方家族不只送聘禮給女方,新郎和新娘還要喝連杯同心酒。
長老們
takaahodhange

mani
(給)訓話他們
volrovolrilidhe

,

ocao
[虛]
’a

mani

幸運
’apelengana

mataadhi’i

說他們
iilidhe

.
長老會給他們訓話,族人會給他們祝福。
sicigio
畢業
今天
mene
[虛]
’a
我們畢業的日子
tasicigioenai

menanae

.
今天是我們畢業的日子。
學校
gako
[虛]
’a

mani
委託
todhalroe
長老們
takaahodhange
為咱們
patalikiname
舉行儀式
mohelehe’e
他(讓)我們成為人的
tatoocaeniname

.
學校請長老為我們舉辦成年禮。
長老們
takaahodhange

mani
讓我們比賽
apa’ikalromalromaliname
越野賽跑(出草)
ta’avalra

.
長老讓我們比賽越野賽跑(出草)。
可以的
otadholro
通過
lrivate
學生
vanidho
可以
dholro
戴頭飾
’itoaopo

.
通過的學生才能戴頭飾。
長老們
takaahodhange
為我們舉行儀式
mohelehe’iname

,
勉勵咱們
todha’ominame
咱們要認真
’inicacehaemita
工作
dhidhape
這樣
mia

.
長老為我們祈福,(並且)勉勵我們工作要認真。
送別
’aaeteetedha

omale
響起後
aelelrangengai

mani
讓我們一個接一個
pa’anoangeangeanai
走出去
molatadhe
學校
gako
邁向
papi’a

vao’ae

valrevalre’ae

.
送別歌響起,我們一個接一個走出學校,邁向新的旅程。