S27-7 恆春阿美語 第七階 學習手冊

逐詞逐句對照有聲電子書

S27-7 恆春阿美語 第七階 學習手冊

Mi’aca
購物
小朋友
Wawa

,
[名]
o
什麼
maan
[主]
ko

mi’acaan
[屬]
no
你的
misu

?
小朋友,你要買什麼?
老闆
Tawki

,
要買
mi’aca

kaku
[受]
to
鉛筆
impic

atu
筆記本
ciwming

.
老闆,我要買鉛筆和筆記本。
多少
Pina
[主]
ko
要買
a’acaen
[屬]
no
你的
misu

?
你要買多少?
1
Cecay
[主]
ko
鉛筆
impic

,
1
cecay
[主]
ko
筆記
ciwming

.
鉛筆一枝,筆記本也一本。
1
Cecay
[主]
ko
鉛筆
impic
5
lima
[連]
a

limu’ud

,
1
cecay
[主]
ko
筆記本
ciwming
9
siwa
[連]
a

limu’ud

.
鉛筆一枝五元,筆記本一本九元。
5
Lima

tungalen
[受]
to
9
siwa

,

makumud
10
mu^etep

ira
[主]
ko
4
sepat
[連]
a

limu’ud

.
五加九總共十四元。
Mifalic to payci
換錢
老闆
Tawki

,
一百
sumu’utay
[虛]
ko

payci
[虛]
no
我的
maku

,
想要換
wamifalic

kaku

.
老闆,我有一百元,我想換錢。
如何
Samaanen
[虛]
no
你的
misu
[虛]
a
交換
mifalic

?
你要怎麼換?
要換
Mifalic

kaku
[虛]
to
10個
mu^etep
[虛]
a
10
mu^tepay
[虛]
a

limu’ud

.
我要換十個十元。
可以啊
Nga’ay to!

!
10
Mu^etep

,
20
tusa pulu’

,
30
tulu pulu’

,
40
sepat pulu’

,
50
lima pulu’

,
60
enem pulu’

,
70
pitu pulu’

,
80
falu pulu’

,
90
siwa pulu’

.
啊呀
Aya

!
不夠
Cangu^utay

,
90
siwaay pulu’
只有
aca’

.
可以啊!十、二十、三十、四十、五十、六十、七十、八十、九十。啊呀!不夠,只有九十元。
沒關係
Nga’ayay to

,

pafeli
[虛]
han

kaku
[虛]
to
2個
tusa
5
limaay
[虛]
a

limu’ud

.
沒關係,你可以再給我兩個五元。
Mihuped to payci
存錢

Pafelien
[屬]
no
媽媽的
wina

kaku
[虛]
to
五十
lima pulu’
[連]
a
錢(銅板)
payci
[虛]
to
每星期
pilipalipayan

.
媽媽每星期給五十元(銅板)。
存起來
Mihupedan
[屬]
no
我的
maku
[虛]
ko
二十
tusa pulu’
[連]
a
錢(銅板)
payci

.
我就存二十元。
如果
Anu
長大
taangay
[虛]
to

kaku

,
很多
adihay
[虛]
to
[虛]
ko
錢(鈔票)
paysu
[屬]
no
我的
maku

.
我長大之後,就會有很多錢(鈔票)。

Suwal
樣子(sanay縮寫)
sa
[虛]
ko
老師
singsi

,

積存
Hupeden
[主]
ko
少量
mimimi:ming
可以
nga’
積存
mahupeday to

.

這樣說
sanay

.
老師常說「積少成多。」
是真的
Su’elinay
[虛]
to
這句
kuni
[連]
a

suwal

.
這句話是真的。
O tuki
時鐘
2
Tusa
[虛]
ko

rinum
[屬]
no
時鐘
tuki

.
時鐘有兩支針。
1
Cecay
長的
ku’edaway

atu
1
cecay
短的
kamutu’ay

.
一支長,一支短。

Kalikiay
[虛]
ko

rakat
[屬]
no
長的
kuedaway
[連]
a

rinum

,
1
cecay
[連]
a

rumi’ad

kina
二十
tusa pulu’

ira
[虛]
ko

sepat
[連]
a
繞圈
mitaliyuk

.
長針走得快,一天走二十四圈。

Mana’un
[虛]
ko

rakat
[屬]
no
短的
kamutu’ay

,
1
cecay
[連]
a

rumi’ad
[前綴詞]
kina
兩次
tusa
[連]
a
繞圈
mitaliyuk

.
短針走得慢,一天走兩圈。

Nanu
早上
papacem

tahila
[時間標記]
i
晚上
dadaya

,
不停
cuwa
[介]
ka
停止
pasela’

.
從早上到晚上,不停地走。
愛惜
Kalimelaen
[虛]
ko
時間
rumi’ad

,
好像
hatu
告訴
sanay
我們
kitaanan

.
好像在告訴我們,要愛惜時間。
Tuulen ko tuki
準時

Pafeli
[主]
ko
爸爸
wama

takuwanan
[受]
to
新的
fa’eluhay
[連]
a
手錶
tuki

.
爸爸給我新手錶。
戴著手錶
Satukien
[屬]
no

maku
[受]
to
每天
rumi’ami’ad

.
我每天戴著手錶。
滴答
Tiktak
滴答
tiktak
這樣
sanay
[主]
ko
聲音
huni
它的
nira

.
它發出的聲音,滴答滴答。
不論
Anu
上學
talapitakecian
[受]
to
還是
anca’
回家
minukay
[受]
to

,
不論上學還是回家,
提醒
papitalipaelalay
[介]
i

takuwanan
[連]
a
準時
pituul
[受]
to
時間
tuki

.
隨時提醒我要準時。
O demak no wina to rumi’admi’ad
媽媽每天的工作

Enem
[虛]
ko
時鐘
tuki
[虛]
to
早上
papacem

,
叫醒
mipalalan
[虛]
to
[屬]
no
媽媽
wina

kaku

.
早上六點鐘,媽媽叫我起床。
到了
Marawed
[虛]
ko
中餐
kalahukan

,
煮中餐
misakalahuk
[虛]
to

cingra

.
到了中午,她做午餐。
完畢
Helek
[屬]
no
午餐
lahuk
3
tulu
[虛]
ko
時間
tuki

,

tayra
[介]
i
家裡
luma’
[介]
ni
阿姨
fayi
[連]
a
織布
mitenu’uy
[虛]
ko
媽媽
wina

.
下午三點,媽媽到阿姨家織布。
中間
Tenuk
[虛]
to
[屬]
no
深夜
lafii
在工作
dademakay

ho

cingra

.
夜深了,她還在做家事。

Nai
早上
papacem
直到
tahila
[介]
i
晚上
dadaya

,
沒有,不是
cuwa
[介]
ka
休息
pasela

cingra

.
從早上到晚上,她都沒有休息。
非常辛苦
Tadamarurayay
[虛]
ko
媽媽
wina

.
媽媽非常辛苦。
Mahiday ko cecay a siri
遺失了一隻羊
有十隻
Mamu^etepay
[虛]
ko

siri
[介]
ni
(人名)
Kulas

.
Kulas有十隻羊。
餵食
Pakaen
[虛]
to

siri

cingra
[虛]
to
每天
rumi’ami’ad

.
他每天放羊吃草。
數一數
Osien ho

,

iraay
[虛]
ko
遺失
mahidayay

?
數一數,有沒有遺失的?
1
Cecay

,
2
tusa

,
3
tulu

,
4
sepat

,
5
lima

,
6
enem

,
7
pitu

,
8
falu

,
9
siwa

,
少了
awaay
[虛]
ko
1
cecay

.
一、二、三、四、五、六、七、八、九,少了一隻。
趕快
Kalikien
[連]
a
尋找
mikilim

,
在哪裡
icuwaay

cira
[疑問句尾]
hukiya

?
趕快去找,不知道它在哪裡?
找到了
Makilimay to

,
原來
arawhan
在那裡
itilaay
[介]
i
後面
kaikul
[屬]
no
大石頭
’ungcuy
[連]
a
躲著
milimek

.
找到了,原來躲在大石頭的後面。
’Oner
喜歡
Maulahay
[虛]
ko

’oner
[連]
a
出現
mahadak
[虛]
to
晚上
dadaya

.
蛇喜歡在晚上出現。
經常
Marariday

cira
[介]
i
潮濕地
suemetay
[連]
a
地方
pala

atu
石頭堆
fakelukeluhan
[連]
a
躲藏
milimek

.
牠經常躲在潮濕的地方和石頭堆裡。
只要
Anu
張大嘴
mingatuwa
[虛]
ko

nguyus
[疑問]
i

,
不可能
cuwa to
[連]
ka
來不及
kiyamaw
[連]
a
逃離
milaliw
[虛]
ko
老鼠
’edu

atu
青蛙
takura’

.
只要張開嘴,老鼠和青蛙都很難逃開。
’Adipangpang
蝴蝶
真美麗
Makapahay
[連]
a

nengnengen
[虛]
ko
蝴蝶
’adipangpang

.
蝴蝶真美麗。
從前
Iti:ya
[助]
ho

,
[助]
o
毛毛蟲
salipana’

cira

,
從前,它是一隻毛毛蟲。
現在
Anini
[助]
i

,
穿著
ci ca’edung
[虛]
to

cira
[虛]
to
翅膀
cisapikpikay
[連]
a
衣服
riku’

.
現在,它穿著美麗的翼衣服。
[位]
I
花叢裡
hanahanaan
[連]
a
飛來飛去
misa’efe’efer

.
在花叢裡飛來飛去。
小心
Halatengan

!
掉進
Tahacifek
[位]
i
蜘蛛網
kadamatay

.
小心!別掉進蜘蛛網裡。
Misamanay hanu kahengang ko hemut no lutung?
猴子的屁股為什麼是紅色的?
從前
Iti:ya
[助]
ho

,
欺負
misamsaman
[屬]
no
猴子
lutung
[主]
ko
穿山甲
’alem

.
從前,猴子欺負穿山甲。
如果
Anu
想要使…出來
sapahadakaw
[受]
to
穿山甲
’alem

,
悶燒
duhduhen
[主]
ko

namal
[位]
i
洞穴
ufang

.
想要使穿山甲出來,放火煙燻洞穴。
沒想到,不料
Arawhan

,
火旺
rengreng
如此
sanay
[主]
ko

namal

.
沒想到,火旺起來了。
燒到
Matuduhay
[主]
ko
屁股
hemut
[屬]
no
自己的
niyah

,
燒到它自己的屁股。
從那時候
Naitiya
[受]
to

,
紅色了
kahengangayay
[受]
to
[主]
ko
屁股
hemut
[屬]
no
猴子的
lutung

.
從那時候,猴子的屁股就變成紅色了。