S09-8 巒群布農語 第八階 學習手冊

逐詞逐句對照有聲電子書

S09-8 巒群布農語 第八階 學習手冊

Maqansiap saak malasBunun
我會講布農話
是否
Duuq

maqansiap

asu
講布農話嗎
malasBunun

?
你會講布農話嗎?

Maqansiap
[虛]
tu
一點點
tikis

,
才剛剛
laupang

saak
學習
mapasnava

.
會一點點,我才剛剛學習。
在哪裡
I’isaq

asu
學習
mapasnava
布農話
malasBunun

?
你在哪裡學布農話?

Ihaan
學校
pasnanava’an

.
在學校。
很容易
Mahaipi
是否
aupa
學會
uqansiapan
如果
is
學習
sinpasnava

?
很容易學嗎?
很容易
Mahaipi

.
喜歡
Mazima

saak
學習
mapasnava

.
很容易學!我很喜歡。
實在是
Tutuza

asu
[虛]
tu
非常的會
maqansiap-daingaz
講布農話
malasBunun

!
你真的很會講布農語。
Bunun-siduq saam
我們是布農族
原住民
Takisilazan
你們
amu
[虛]
tu

bunun

?
你們是原住民嗎?
是的
Uu

!
是的。
阿美族
Bantalang
你們
amu

?
你們是阿美族嗎?
不是
Nii

!
布農族
Bunun-siduq
我們
saam

.
不是!我們是布農族。
整個,全部
Matuus

amin
我們
saam
整個村落
tastu’asang
布農
Bunun

tu
親友
taisis’aan

.
我們整村的人大都是布農族的親友。
分散在
Malvavasvas
我們
saam
[主]
a
布農族
Bunun-siduq

haan
中間
misqang
[虛]
i
這個台灣
Taivangti

.
我們布農族分佈在台灣的中部。
Paliqabasan
講故事
經常(很喜歡)
Mazima
我的
inaak
阿公,阿嬤
qudas
講故事
paliqabasan

.
我阿公常常講故事。
喜歡
Mazima

saak

tan’a
[虛]
ki
阿公,阿嬤
qudas
講故事
paliqabasan
如果
is
已經吃過了
mina’unin
晚餐
pinitsanavan

.
在晚餐之後我很喜歡聽阿公講故事。
許多
Madia
他的
isiata
被知道
qansiapun
很好
masihal
被聽到
tan’a’un

tu
故事
sinpaliqabasan

.
好像
Maszang
那些
nait
有關
pali’uni
何時
laku’aq
[主]
a
這個地球
dalaqun
開始(有)
kinitngaa

.
從哪裡
Misna’isaq
我們
ata
人類
bunun
曾經出來
mininsuma

.
他知道很多好聽的傳說故事,例如這個世界是怎麼樣開始、我們人類是從哪裡來。
不論
Altupa
[虛]
tu
是感到快樂的
kainahipun
事感到悲傷
kaqanimulmulun

tu
所說的故事
sinpaliqabasan

,
我很喜歡
kazima’uk
也都
amin

.
不論是快樂的故事或是悲傷的故事,我都很喜歡。
我取用
Siza’uk
誰的
isia
阿公,阿嬤
qudas
所說的故事
sinpaliqabasan

tu
語言;聲音
qalinga
好好的
mapisihal
儲存起來
madaimpus

.
我把阿公所講的故事儲存好。
要給..聽
Na’ispatan’a

zaku
[斜]
ki
我的
inaak

tu
共同學習的同學
aluszangan

.
我要給我的同學聽。
Masisipul patasan
常常讀書

Simaq
[虛]
a
首先
kittangus
製造
matas’i
[虛]
ki
電話
ispatunqaulta/ispatunpaklis

?
誰首先發明了電話?
在哪裡
I’isaq
底下
nastu
這個土地
dalaqti
所建築的
sintas’i
[虛]
tu
房屋
lumaq

mastaan
非常高的
madaqvas-daingaz

?
世界最高的大樓在哪裡?
用什麼
Makuma’aq
[主]
a

iskaan
呼吸
susumbang

?
魚用什麼呼吸?
為什麼
Mavia
天空
diqanin
[虛]
tu
閃雷電
sanbilva
[助]
i

?
天空為什麼會閃雷電呢?
在哪裡
I’isaq
這些問題
sintusingavun
可以
maqtu
找尋得到
ukiliman

i
答案
sin’antalam

?
這樣的問題在哪裡可以找到答案?

Ihaan
這個書裡
patasantun

.

Asa
[虛]
tu
常常閱讀
masisipul
[斜]
i

patasan

,
到時候才會
natudiip
變聰明
minmataiklas

.
在書裡。要常常讀書可以讓我們變聰明。
Simul patasan
借書
已經讀過了
Maisipulin

asu
談論有關
pali’uni
被洪水淹埋過
laning’avan

tu
書嗎
patasan

?
你讀過洪水的故事書嗎?
已經讀過了
Maisipulin

.
很好
Masihal
那本
naipa

tu

patasan
經常得閱讀
sisipulun

.
讀過了,那本書很好閱讀。
可以
Maqtu
是否
naupa
那本書
patasana
借給我
simuluk
閱讀
masipul

?
那本書可以借給我嗎?
沒有
Uka
我的
inaak
[虛]
a

,

haiza
誰的
isia
(女子名)
Puni

,
要幫忙
Na’indangazun

zaku

asu

simul

.
我沒有,但是Puni有。我可以幫你向她借。
如果
Maaqis
借得到
usimulan

asu
[虛]
ka

,
請馬上
usu’i
拿到我這裡
mapunzaku’an

.
如果借得到的話,馬上拿給我。
好的
Uu

!
如果
Maaqis
已經完成了
kanaqtunganin

su’u

saduu
[虛]
ka

,
請自行..了
kan’anaki’in
還回去
masuqis

punhaan
(女子名)─那裡
Punita

.
好的!看完之後,你必須自已還給Puni。
Mabaliv patasan
買書
去過
Sihaan
我們
saam
昨天
takna
同在一起(同學)
aluszangan
我的
naak
書店
babalivan
書那邊
patasan

.
昨天我們和同學一起到書店去。
想要
Asa
我們
saam

amin

mabaliv
[虛]
i
用來找尋字詞
iskililim
所寫的字
sinpatas

siin
說故事
paliqabasan

tu

patasan

.
我們都想買辭典和故事書。
竟然;結果
Amuqis
一樣
maszang

amin
我們的
inaam

sia
尋找
iskilikim
所寫的字
sinpatas

tu

patasan
[主]
a
被買的
balivun

.
我們竟然都買了相同的辭典。
但是
Qaitu

,

nii
我們的
inaam
所買的
sinbaliv
說故事
paliqabasan

tu

patasan
相同
maszang

.
但是我們買的故事書卻不同。
那個
Maaq
他的
isiata
之前所買的
binaliv

patasan
[主]
a

,
是..的
siaki
安徒生
Antusung
孩童
uvavaz’az
生活
sin’iqumis

tu

patasan

.
他買的是安徒生童話集。
是那個
Sia
我的
inaak
屬於
itu
布農族
Bunun-siduq
傳說故事
paliqabasan

tu

patasan
[主]
a
被我買的
balivuk

.
我買的是布農族的傳說故事。

Nitu
一樣
maszang
[位]
a
所買的
sinbaliv

patasan
但是
qaitu

,
相同
maszang
[位]
a
所買的
binaliv

tu

sui

.
雖然買的書不同,但是價錢相同。
Mapatas
寫字
練習
Pinanaam

saak

mapatas
[虛]
i

patasan

.
我在練習寫字。
想要了
Asa’in

saak
很快
mahaipi
學會
minqansiap

mapatas

.
我希望能很快學會寫字。
如果
Maaqis
學會了
minqansiapin

saak

mapatas
[位]
a

,
如果我學會了寫字,
要寫
namapatas

saak
書,信
patasan
寄送到
punhaan
在遠方的地方
idaqvisan

tu
兄,姊
masituqas

.
我要寫信給在遠方的哥哥。

Munhaan

naipa
別的
vaivi

tu
村;地方
asang
工作
kuzakuza

,
想念
matusalpu

saak

istaa

.
他到外地去工作,我很想念他。
已經好多年了
Pinunpia’in

nitu
知道
naipun
[虛]
tu
已經怎樣了
maku’aqin
[虛]
dau

naipa
現在
laupaku

?
已經好多年了,不知道他現在過得怎樣了?
Mapudaan sinpatas
寄信
很平安
Malisvala

asu
兄,姊
masituqas

?
哥你好嗎?
真的
Tutuza
[虛]
tu
很高興
manahip
非常;大
daingaz

saak
因為
i

,
接收到
antala
今天
haip
之前寫的
pinatas

su’u
之前寄送
pinudaan
給我的
painaak

tu

patasan

.
今天接到你寄給我的信,我非常高興。
我喜歡
Kazima’uk

amin
你的
isuu
上次
tangusang
月亮
buan
所給
sinsaiv

zaku
3個
tau

tu

patasan

.
上個月,你送給我的三本書我都很喜歡。
聽說過了
Tinan’a’in

saak
[虛]
tu

,
如果
maaki
工作結束了
kanaqtungin
語氣詞
dau

asu
(語氣詞)
ka

,
想要
na’asa

asu

min’uni
老師
masnanava

.
聽說你畢業了,要當老師了。

Natinmananu

amin

saak
學習
mapasnava

.
我也要努力讀書。
盼望
Qadang
原本
al
能夠
maqtu
一樣
maszang

su’u
[虛]
tu

,

min’uni
未來,將來
qabasin
很好
masambut

tu
老師
masnanava

.
希望將來能夠跟你一樣當一個優秀的老師。
Daqdaqanin tu papatasan
日記
每天
Daqdaqanin

saak

mapatas
筆記簿
papatasan

.
我每天寫日記。
那個
Maaq
[位]
a
今天
haip
天空
diqanin

tu
生活點滴
iniqumisan
[位]
a

,
全部
aminun

zaku
一直寫
mapapatas

.
我把每天所發生過的事全部記下來。
如果
Maaqis
那樣
maupata
[虛]
a

,
等到那時候
natudiip

saak
能夠
maqtu
練習
pinanaam

mapatas

,
這樣才可以練習寫字,
練習
pinanaam

amin
我的
inaak
忍耐
ailsasa’an

tu
心理
is’aang

.
也可以培養我的耐心。
很多
Madia

ihaan
天天
iniqumisan
可以
maqtu
一直被記錄
papatasun
可以
maqtu
回想
iniliskinun

.
生活裡有很多可以記載回想的。
要好好的
Napisihalun

zaku
它們(生活點滴)
naingka
紀錄
mapatas
存放
madaimpus

.
我要好好保存它們(生活點滴)。
Masasatu pinatas patasan tu bunun
郵差
穿著
Painukan
[位]
a
送交
masasatu
寫過的
pinatas
書信
patasan

tu

bunun
[虛]
i
綠色
masanglav

tu
衣服
hulus

.
郵差穿著綠色的衣服。
每天
Daqdaqanin
常常送
masasatu
寫過的
pinatas
書信
patasan
送到
mapunhaan
要被送給的...
nasaivan

tu
人們
bunun

.
每天幫人們送信。
原本
Altupa
[虛]
tu
晴天
malaing’as
或許
naupa
或是
anis
下雨天
qudanan
或許
naupa

,
不管晴天或雨天,
挨家挨戶(到每個家)
makalumaqlumaq
他們
naingka
一直的送
masasatu
寫過
pinatas

tu
書信
patasan

.
他們挨家挨戶的送信到每個家。
很高興
Manahip

amin
[位]
a
人們
bunun
如果
is
已經收到了
aintala’in
寫過
pinatas

tu
書信
patasan

.
人們收到了信都很快樂。
很開心
Manahip

amin
[虛]
a

masasatu
寫過的
pinatas
書信
patasan

tu

bunun

.
郵差也感到很開心。