S27-8 恆春阿美語 第八階 學習手冊

逐詞逐句對照有聲電子書

S27-8 恆春阿美語 第八階 學習手冊

Mafana’ kaku to suwal no ’Amis
我會講阿美族話
會,知道
Mafana’

kisu
講,說
sumuwal
[受]
to
[屬]
no
阿美語
’Amis
[虛]
han

?
你會講阿美族話嗎?

Pangtaay
[主]
ko

kafana’an

,
學習
minanam
[助]
ho

kaku
[屬]
no
現在
hatini

.
會一點點,我正在學習。
在哪裡
Icuwa

kisu
[連]
a
學習
minanam
[受]
to
語言
suwal
[屬]
no
阿美族
’Amis

?
你在哪裡學阿美族語?
[位]
I
學校
pitakecian

kaku
[連]
a
學習
minanam

.
我在學校學習。
好;容易
Nga’ayay
[連]
a
學習
nanamen
[主]
ko
語言
suwal
[屬]
no
阿美族
’Amis
[疑問詞]
han

?
阿美族語好學嗎?
好;容易
Nga’ayay
[連]
a
學習
nanamen

,
很有趣
sakahemekan.

.
很好學習,也很有趣。
很會
Tadamafana’ay

kisu
[連]
a
講,說
caciyaw
[受]
to
[屬]
no
阿美族
’Amis

.
你很會講阿美族語。
O ’Amis kami
我們是阿美族
[助]
O
原住民
Yin-cu-min
你們
kamu
[疑問詞]
han

?
你們是原住民嗎?
是的
Hay

,
[助]
o
原住民
Yin-cu-min
我們
kami

.
是的,我們是原住民。
[助]
O
排灣族
Pariwan
你們
kamu
[疑問詞]
han

?
你們是排灣族嗎?
不是
Cuwa

,
[助]
o
阿美族
’Amis
我們
kami

.
不是,我們是阿美族。
[助]
O
阿美族
’Amis
[連]
a
人們
tamdaw
[主]
ko

’alumanay
[位]
i
部落
niyaru’
我們
niyam

.
我們村子裡的人大多是阿美族。
分佈
Matenak
[位]
i
東部
pasawali

atu
[位]
i
南部
katimulan
[屬]
no
台灣
Taywan
[主]
ko
阿美族
’Amis

.
我們阿美族分布在台灣的東部和南部。
Mitawciker
講故事
很會
Mafana’
[主]
ko
祖父
fufu
[連]
a
講故事
mitawciker

.
阿公很會講故事。
常常
Marariday

kaku

maru’
[位]
i
樹蔭
lidung
[屬]
no

kilang
[連]
a

mitengil
[受]
to
說;敘述
tawciker
[屬]
no
祖父
fufu

.
我常常坐在樹蔭下,聽阿公說故事。
知道
Mafana’

cingra
[受]
to
許多的
adihayay
好笑的;精彩的
katawaan
[連]
a
故事
tawciker

,
例如
tinakuen
為什麼
misamaanay
[主]
ko
起源;開始
satapangan
[屬]
no
世界
hekar

atu
從哪裡來的
naicuwaay
[主]
ko
人類
tamdawan
[連]
a

ira
如此說
sanay

.
他知道許多精彩的故事,例如世界怎麼樣開始,還有人類從哪裡來。
不論
Anu
[助]
o
快樂的
kalipahakan

atu
悲傷的
kararuman
[連]
a
故事;敘述
tawciker
[虛]
i

,
都喜歡
tadamaulahay

kaku

.
不論是快樂的故事和悲傷的故事,我都很喜歡。
錄音機
Tanulukuungan
[屬]
no

maku
[連]
a
錄音
milukuung
[主]
ko
講故事
tawcikel
[屬]
no
祖父
fufu

.
我用錄音機錄下阿公講的故事。
一起;全部
Mapulung
我們
kami

atu
同學
kaput
[連]
a
聆聽
mitengil

.
讓我的同學一起聆聽。
Mitakeci
讀書

Cima
[主]
ko
發明;研究
mikingkiway
[受]
to
電話
tingwa

?
誰發明了電話?
在哪裡
Icuwaay
[主]
ko
最高
sa’akawangay
[連]
a
房屋
luma’

?
最高的大樓在哪裡?
[助]
O
什麼
maan
[主]
ko
用...呼吸
sakasasela’
[屬]
no

futing

?
魚用什麼呼吸?
為什麼
Misamanay
怎麼
hanu
打雷
makakereng
[主]
ko
天空
kakarayan

?
天空為什麼會打雷?
哪裡
Icuwa
[連]
a
尋找
mikilim
[受]
to
答案
sapaca’uf

?
答案在哪裡可以找到?
[位]
I
書本
tilid

,
勤奮;認真
malaluk
[連]
a
讀書
mitakeci
[虛]
i

,
增加;增長
matungal
[主]
ko
知識,智慧
inaneng
[屬]
no
我們
mita

.
在書裡,勤讀書可以讓我們增加知識。
Micaliw to tilid
借書
讀過;念過
Ma’usiay
[受]
to
[屬]
isu
[主]
ko

馬耀(人名)
Mayaw
神話
Kakalawan

[連]
a
故事
kimad
[疑問詞]
han

?
你讀過Mayaw Kakalawan的神話故事嗎?
讀過;念過
Ma’usiay
[受]
to
[屬]
no
我的
maku

.
很好
Nga’ayay
[連]
a

’usien
這個
kuna

tilid

.
我讀過,這本書很好看。
那麼(表謙虛)
Wa
可以
nga’ay

caliwen
[屬]
no
我的
maku
這個
kuni
[連]
a

tilid
[疑問詞]
han

?
那麼我可以向你借這本書嗎?
沒有
Awaay
[主]
ko
[屬]
no

maku

,
但是
kaurira

iraay
[主]
ko
[屬]
ni
(人名)
Panay

,
試一試
tanamen

aku
[連]
a
詢問
milicay
[疑問詞]
hena

.
我是沒有,但是我知道Panay有,我試著幫你問問看。
如果
Anu

ira
[連]
a
借到
macaliw

,

pafeli

han
[受]
to

kaku

,
謝謝
ku’iday

.
謝謝,如果借到的話,請你拿給我。

Hay

!
但是
Kawrira

,
如果
anu
完畢
maharek
[連]
a

mi’usi

,
必須
aka^ca
[虛]
ka

patikulen
[屬]
no

misu
[主]
ci
(人名)
Panay

.
好的,不過看完的時候,你必須自已還給Panay。
Mi’aca to tilid
買書
一起
Malacafay

kaku

atu
同學,同伴
kaput

tayra
[虛]
i

pi’acaan
[虛]
to

tilid
[虛]
i
昨天
nacila

.
昨天我和同學一起到書店去。
想要買
Sapi’acaaw
我們
kami
[虛]
to
字典
citing

atu
故事
tawciker
[連]
a

tilid

.
我們都想買字典和故事書。
結果
Alawhan
相同
mahecad
[主]
ko
買的
mi’acaan
我們
niyam
兩個人
tatusa
[連]
a
字典
citing

.
結果我們兩人各買了一本相同的字典。
但是
Kawrira

cuwa
[虛]
ka
相同
hecad
[主]
ko
買的東西
mi’acaan
我們
niyam
[虛]
a
故事
mitawcikeray
[虛]
a

tilid

.
但是我們買的故事書卻不同,
[屬]
No
小孩
ka’emangay
[連]
a
故事
kungku
[屬]
ni
安徒生(人名)
Antusen
[主]
ko
買的
ni’acaan
他的
ningra

.
[虛]
O
寓言;演說
mikimaday
[屬]
ni
伊索(人名)
Isup
[主]
ko
買的
ni’acaan
[屬]
no

maku

.
他買的是安徒生Antusen童話。我買的是伊索Isup寓言。
雖然
Su’elin
不相同
caka
一樣
hecad
[主]
ko
買的
ni’acaan
[虛]
a

tilid

,
但是
kawrira
相同
mahecaday
[主]
ko
價錢
’aca

.
雖然買的書不同,但是價錢是剛好相同。
Mitilid
寫字
練習
Mihatatanamay

kaku
[虛]
a
寫字
mitilid

.
我在練習寫字。
希望
Nanay
很快
kahenay

kaku
[虛]
a
學會
mafana’

.
我希望很快的學會。
如果
Anu
學會了
mafana’ to

kaku
[虛]
a
寫字
mitilid
[虛]
i

,
當我學會寫字時,
寫信
patikami’en
[虛]
to
[屬]
no

maku

kaka

aku

.
我要寫信給我的哥哥。
工作
Matayalay
[虛]
i
台北
Taypak

cingra

,
很想念
tadama’ilul

kaku

cingraan

.
他在台北工作,我很想念他。
怎麼樣
Masamaanay
[虛]
to
[虛]
ko
生活
ka’urip
他們
nangra

hukini

?
不知道他們的生活過得怎麼樣?
Patikami to kakaan
給表哥的一封信
好嗎
Nga’ay ho

,
[主]
ko
你的
misu
哥哥
kaka

.
表哥,你好。
非常高興
Tadamahemekay

kaku
[連]
a
接到;收到
macada
[主]
ko

tikami
[屬]
no

misu
今天
anini

.
今天接到你的信,我非常高興。
喜歡
Maulahay

kaku

tuya
送到;給
sapafeli
[屬]
no

misu
[介]
i

takuwanan
[受]
to
3
tulu
[連]
a

tilid

i’ayaw
[屬]
no
月份
fulad

.
上個月你送給我的三本書,我都很喜歡。
畢業了
Micudiapay to

kisu
如此
sanay
[主]
ko
當老師了
matengilay

,
[虛]
wa
聽到
malasingsi
[受]
to

.
聽說你畢業了,就要成為老師。
要努力
Sa’icelen
我的
no maku
[連]
a
讀書
mitakeci

.
我要努力讀書。
希望
Nanay
一樣
mahecad

kaku
[介]
i
和你
kisuwanan

,
[連]
a

ira
優秀的
mala’idahiyay
[連]
a
老師
singsi

.
希望和你一樣,將來做個優秀的老師。
Re-ci
日記

Mitilid

kaku
[受]
to
日記(日語借詞)
Re-ci
[受]
to
每天
rumi’ami’ad

.
我每天寫日記。
記下來
Mitilidan
[屬]
no

maku
[主]
ko
遇到
tahalifaan
[連]
a
事情;工作
demak
[受]
to
每天
rumi’ami’ad

.
我把每天遇到的事記下來。
這樣做
Haenen
[屬]
no

maku

,
可以
mahecaday
[受]
to
練習
mihatatanamay
[連]
a
寫字
mitiliday

,
我這樣做,等於可以練習寫字。
那麼(表謙虛)
Wa
好,可以
nga’ay
培養;增長
mapalahad
[主]
ko
耐心
miem^emay
[連]
a

falucu’
[屬]
no

maku

.
也可以培養我的耐心。
有許多
Adihay
[主]
ko
寫下;記錄
matiliday
[受]
to
過去的
iti:yaay
[助]
ho
[連]
a
事情;工作
demak
[屬]
no

maku
[位]
i
日記(借詞)
Re-ci

.
日記裡寫下許多我過去的事。
那麼(表謙詞)
Wa
好好的
sungila’en
[屬]
no

maku
[連]
a
保留;整理
milusimet
[主]
ci

mira

.
我要好好的保留它。
Hay-tac
郵差
穿著
Ca’edungay
[受]
to
綠色的
kangdaway
[連]
a
衣服
riku
[主]
ko
郵差(借詞)
Hay-tac

.
郵差穿著綠色的衣服。
替;幫助
Patadu
[受]
to
人們
tamdamdaw
[連]
a
遞送
pakilac
[受]
to

tikami
[受]
to
每天
rumi’ami’ad

.
每天替人們送信。
不論,不管
Anu
下雨天
ma’urad
[受]
to

,
還是
anca
晴天
macidal
[受]
to

,
不管是晴天還是下雨,
一封一封
hacecacecay
[疑問詞]
han

ningra
[連]
a
遞送
palilam
[主]
ko

tikami
[位]
i
每家,挨家挨戶
lumaluma’an

.
他把信一封一封的送到每個家。
高興
Mahemekay
[主]
ko
人們
tamdamdaw
[連]
a
收到,接到
pakacada
[受]
to

tikami

.
人們收到了信,都很高興。
滿足
Rahekeray
[主]
ko

falucu’
[屬]
no
郵差
Hay-tac

.
郵差的心裡也感到很滿足。