S12-9 北排灣語 第九階 學習手冊

逐詞逐句對照有聲電子書

S12-9 北排灣語 第九階 學習手冊

semiljeva
分享
我們
tiamen
[連]
a
排灣族
sepayuanzuku
假如
nu

izua
有打獵
na’emaljup
並且
saka
拿到
namalap
[斜]
ta
獵物
sacemel

,
一定分享
tjarasemiljeva
[斜]
tua
鄰居
lja’edi’edi

katua
親友們
marekakaka

.
我們排灣族人若有人去打獵並有獵獲,一定會分享給鄰舍和親友。
假如
nu

izua
[連]
a
來自外地
kemasitju’alja
[主]
a
我們
nia
客人
’alja’alja
[連]
a
來訪
kivala

,
一定
tjara
我們
nia
款待
pasedjaluin

.
如果我們有外地來的客人,我們一定會(熱情)接待。

nu
豐年祭
masalusalut
留在家
yuma’
[主]
a
村民
ta’alja’aljan

,

sa
做米糕
’ava’avay

sa
殺豬
culjuculju

,

sa
傳統競技
minkulakulat

.
部落收穫祭時全村的人都在家,作小米糕、殺豬、參與傳統競技。
就是如此
namayatucu
[主]
a
美好
kinangua’
[屬]
nua
我們的
nia
習俗
kakudan
[連]
a
排灣族
payuanzuku

.
我們的傳統是這樣的美。
kai nua vavuluvulungan
老人的話

izua
[主]
aza
[連]
a

kai
[屬]
nua
老年人
vavuluvulungan

,

假如
nu
泛紅
’udjerelj
[連]
a
天空
kalevelevan
將;要
uri
颱風
venali

;
假如
nu
雨季
kalja’udjaljan
[連]
saka
彩霞照耀
lemiljing

uri
放晴
macenglav

.

我們的老人家有句話:「天際泛紅颱風報,雨天霞照晴天來。」
[主]
azua
[連]
a
意思
patarevan
[屬]
nazua
[連]
a

kai
是如此
namayatucu

,
那句話的意思就是,
假如
nu
泛紅
’udjerelj
[主]
a
天空
kalevelevan
(表時間)
nu
已黃昏
selemananga

,
示警
sema’aljay
[虛]
tu
將要
uri

mangtjez
[連]
a
颱風
vali

;
晴天的黃昏天空呈現紅色的時,是示警颱風將要來;

nu
雨季
kalja’udjaljan
並且
saka
彩霞照耀
lemiljing
(表時間)
nu
已黃昏
selemananga

,
示警
sema’aljay
將要
turi
放晴了
ma’adavanga

.
在雨季的黃昏出現晚霞時候,是示意天色將放晴。
[主]
aicu
[連]
a
智慧
ca’uan
[屬]
nua
[屬]
tja
祖先
sevalitan
[連]
a
已累積
nama’edjen
[連]
a
來自
kemasi
[斜]
tua
所經歷
pinacalivalivat

i
[斜]
tua
人生
kinaikacawuanan
[連]
a
任何事
nemanga

.
這些我們祖先的智慧,是來自各樣生活的經驗所累積的。
[主]
aicu
[連]
a

kai
也許
palemek
[樞紐]
tu

inika
可靠
makirangez
一定
angata

,
可是
ljakua
比較多
tjaliaw
[連]
a
會準確
sikamapasususan

.
也許這些話並不是絕對可靠的,但是大多的時候是準確的。
lalingdan
鼻笛
吹鼻笛
napalalingdan
[名]
ti
祖孫
vuvu
[位]
i
(男子名)
langpav
昨夜
tasalim

,
好聽
nguangua’
非常
aravac

.
昨晚langpav爺爺吹奏鼻笛,真的很美。

aicu
[連]
a
鼻笛
lalingdan
從以前
kemasicuay
有了
izuanga
[位]
i
排灣族
payuanzuku

.
鼻笛在排灣族從以前就已有了。

aicu
[連]
a
鼻笛
lalingdan

,
二個
drusa
[連]
a
合併
pina’a’amid
[連]
a
竹子
’au

.
鼻笛是由兩根竹子合併製成。

izua
[主]
a
從鼻子
pakangudjusen
[連]
a

djemapes

,

izua

uta
[主]
a
以嘴
pakangaljen

.
有的是用鼻子吹奏的,也有的是口吹奏的。
從前
tasicuayan

,

azua
[連]
a
男性們
u’alja’aljay
[連]
a
青年人
ma’acuvucuvung
假如
nu

vaik
[連]
a
拜訪
kivala
[斜]
tua
異性朋友
sudjusudju

,
就是
mavan
[主]
a
吹奏鼻笛的時候
sipalalingdangdanan

.
從前,那青年要去拜訪女性的朋友時,就是吹奏鼻笛的時候。
很美好
nguangua’
非常
aravac
[主]
a
從前
sicuayan

i
排灣
paywanzuku

.
早期的排灣族(生活)真的很美好。
nia ’inaljan
我們的部落
[主]
a
我們的
nia
部落
’inaljan
還有
izuanan
[連]
a
石板的
’inaciljay
[連]
a
房子
uma’

,
可是
ljakua
已經沒有
nekanganu
穀倉
kubav

.
我們的部落還有石板屋,但已經沒有穀倉了。

aicu
[連]
a
石板
’inaciljay
[連]
a
房子
uma’
涼爽
salapelapelj
[連]
a

i
屋內
tjuma’

,
並且
saka
假如
nu
夏天
kaljazalangzangan
絕對不
iniangataka
悶熱
zemulek

.
石板屋內很涼爽,所以夏天絕不會悶熱。

aicu
[連]
a
穀倉
kubav
就是
mavan
[連]
a
儲藏
papadjengan
[斜]
tua
糧食
lami

,
假如
nu
放在穀倉
pinituakubav

inika
被吃
kanen
[屬]
nua
老鼠
kulavav

,
並且
saka

inika
受潮
salapelj
也是
uta

.
穀倉是貯藏糧食之處,糧食貯藏在穀倉內不會遭老鼠吃掉,也不會受潮。
少人
mavekeljanga
現在
tucu
[主]
a
務農
’emuma’uma

,
所以
manasika
已經沒有
nekanganu
穀倉
kubav
[連]
a
可看見
mapacucun

i
部落
’inaljan

.
現在務農的人很少了,所以穀倉在部落裡也少見了。
已經改變
maumaljanga
非常
aravac
[斜]
katua
從前
sicuayan
[主]
a
我們的
nia
部落
’inaljan

.
我們的部落和從前(相較)已經有很大的改變。
namasanpakazuan tucu
現代的設施
[主]
a
[屬]
nia
部落
’inaljan

inika
相距遠
nasecadja
[斜]
tua
平地
payrang

.
我們的部落離平地(鎮上)不遠。
假如
nu

izua
[連]
a
將;要
uri
[屬]
tja

velin
[主]
a
任何物
nemanema

,

izua
[連]
a
商店
siubay
[主]
a
[屬]
tja
購物處
veliyan

;
如果想買些東西,那兒有商店可以購買;
假如
nu
生病
sa’etju
[主]
itjen

,

izua
[連]
a
醫院
biuying
[主]
a
[屬]
tja
醫病處
kipucemelan

;
如果生病了,那兒有醫院可以治療;
假如
nu
存錢
cemuking
[斜]
tua

paysu
假如
nu
提下來
paljeteku
[斜]
tua

paysu
我們
itjen

katua
投遞
semusu’
我們
itjen
[斜]
tua
信件
tigami

,

izua
也是
uta
郵局
yubing

.
如果要存錢、要提款或寄信,那兒也有郵局。
已經多
liavanga
現在
tucu
[主]
a
設施
sinilingedengedelj
[連]
a
我們的
tja
使用
pakazuan
[虛]
tu
使
sika
便利舒適
sarungua’an
[屬]
nua
民眾
ta’alja’aljan

.
現在有許多設施使民眾更方便舒適。
i payrayrang a kacalisiyan
都市原住民

aicu
[連]
a
人民
ta’alja’aljan

i
台灣
taivan

,
假如
nu

izua
[連]
a
共百位
mantaiday
[連]
a

cawcau

,

izua
[連]
a
二位
madrusa
[連]
a
原住民
kacalisiyan

.
居住在台灣的人民,原住民佔百分之二。
[主]
a

i
部落
’inaljan

i
原住民
kacalisiyan
現在
tucu
已不…
iniangaka
一半
papamav
[主]
a

cawcau

,
現在的原住民部落,人口已不到一半,
[主]
a
[屬]
tja
同胞
sikata’aljan
[連]
a

i
平地
payrayrang
較多人
tjatjuruvuanga
[斜]
tua

i
部落
’inaljan

.
居住在都市的同胞已經比住在部落的同胞為數要多了。

liav
[主]
a
目的
pacugan
[虛]
tu
使
sika
誘因
magaljgalj
[屬]
nua
原住民
mareka kacalisiyan
[連]
a
年輕人
ma’acuvucuvung
[虛]
tu
喜歡
tjenglay
[連]
a
留在平地
tjaljupayrang

.
有很多的因素吸引原住民青年喜歡居留在都市。
於是
pay
順勢留在那裡
pasatjaljuzuanga
[主]
timadju

i
平地
payrang
[連]
a
蓋房子
semanuma’

,
[連]
a
就業
kipusengsengan

,
[連]
a
結婚
pucekelj

,
[連]
a
生孩子
pualjak

.
於是他們就在都市蓋房子、就業、結婚、生子。
所以
manasika

,
現在
tucu
多人
tjuruvuanga
非常,很
aravac
[主]
a
原住民
kacalisiyan
[連]
a
小孩子
kakedriyan

i
平地
payrayrang

.
所以,今天在都市裡已經有為數不少的原住民小孩。
masalut
收穫祭

nu
收小米後
masukiva’u

,
就是
mavananga
[主]
a
收穫祭之時
sikasalusalutan

.
當作物收穫完成之後,就是收穫祭的時候了。

nu
收穫祭
masalut
[主]
a

i
部落
’inaljan

tazua
[連]
a
天;日子
’adav

,

inika
僅是
amin
[主]
a
殺豬
cemulju

katua
做米糕
’emavay
如此
sakamaya

,
部落舉行收穫祭的那一天,不僅僅只是殺豬和做米糕而已,
[主]
a

i
部落
’inaljan

,

izua
也是
uta
[連]
a
競技
minkulakulat

,
[連]
a
唱歌的
semnasenay

,
[連]
a
跳傳統舞的
zemiyaziyan

,
沒有
nekanu

inika
快樂的
malevaleva

.
在部落裡,還有競技,有唱歌,有跳舞,沒有一個人不在歡樂當中。

azua
[連]
a
最大的
tjaljakudralan
[連]
a
意義
patarevan
[屬]
ta
收穫祭
masalut

,
那收穫祭裡意義最大的(事),
就是
mavan
[主]
a
贈糧
papulami

katua
贈種子
papuvusam
[屬]
nua
頭目
mamazangiljan

tazua
[連]
a
可憐的
nasemalimsim

katua

azua
[連]
a
不良的
namaljekuya
[連]
a
收成
kini’inuman

.
就是頭目送糧給那些貧苦的(家庭)和送好種給收成不好的(家庭)。
palisi
禁忌
從前
tasicuayan

liav
非常
aravac
[主]
a
視為禁忌
pinakapalisi
[屬]
nua
排灣族
sepayuanzuku

.
排灣族從前有許多的禁忌。
一定
tjara

izua
[主]
a
巫婆
malada

i
部落
’inaljan
[連]
a
被求助者
kaki’awngan
假如
nu

izua
[連]
a
生病
sa’etju
假如
nu

izua
[連]
a
任何
nema
[連]
a
目的
pacugan
[虛]
tu
將;要
uri
祭祀
kapalisian

.
所以部落中總是有巫婆(師)在族人生病或有任何祭儀需要的時候可以請求。
可是
ljakua
現在
tucu
比較多人
tjatjuruvanga
[主]
a
信徒
sinzia
[斜]
ta
族人
ta’alja’aljan

,
但現在信主(耶穌)的族人已經佔了大多數,
已經消失
ma’ulipanga

azua
[連]
a
一些禁忌
mareka palisiyan

,
所以
manasika
也沒有了
nekangautanu
巫婆
malada

i
部落
’inaljan

.
各種禁忌消失了,所以巫婆(師)也不存在了。
假如
nu

izua
[連]
a
使沉重
sinikasadjelung
[屬]
nua

varung
[屬]
na
族人
ta’alja’aljan
現在
tucu

,
禱告
’inuli
[連]
a
自己
kisumadju
[連]
a
依靠
kipaparangez
[斜]
ta
上帝
cemas

.
現在族人有任何心事憂傷,他們自行禱告來依靠上帝。
masudju
結婚

azua
[連]
a
排灣語
kemacalisiyanan
[連]
a

婚禮
masudju

所謂
nuaya

,
結婚
pucekelj
[屬]
nua
戀人
maresudju

.
排灣語所謂「masudju」,就是指一對戀愛男女的結合。
從前
tasicuayan
[虛]
nu

izua
[連]
a
將;要
uri
結婚
masudju

i
部落
’inaljan

,
留在家中
yuma’
[主]
a
全部
mapuljat
[連]
a
百姓們
ta’alja’aljan
[連]
a
慶祝
maleva

.
排灣族從前部落裡若有人結婚,全村的人都留在村裡(一起)慶祝歡樂。
都;盡
savid
[主]
a
著裝的;好的
nakiljengua’
[連]
a
裝扮
mirava
若要
nuri
往那裡
semaazua
[連]
a

i
[斜]
tua
所聚集的
kinateveteveljan
[屬]
nua
舉行婚禮的
masudjusudju

.
所有前往婚禮現場的人都必須盛裝。
欣賞
padjalim
[主]
itjen
[虛]
nu
被抬
’inalu
[連]
a
新娘子
sirakeraketj

,
[虛]
nu
一個接一個
matjatjavilivililj
[主]
azua
[連]
a
抬著
na’emalu
[斜]
tua
聘禮
paukuz

.
新娘坐被抬在轎上叫人目不暇給,和那一連串的被扛的聘禮。
[虛]
nu
吃過中餐
nakincengeljanga

,
即興作詩
parutavatavak
[連]
a
互相對唱
masasenay
[連]
a
年輕人
ma’acuvucuvung

sa
跳舞
ziyaziyan
[虛]
a
到夜晚
patjesalilim

.
中餐後,青年男女即興對唱跳舞一直到深夜。

’ay’i

,
[主]
a
真美好
kinangua’
[屬]
nua
從前
sicuayan

.
啊,從前的情景真是美好。
kitjawla
畢業
今天
tucu
[連]
a
日子
’adav
就是
mavan
[主]
a
[屬]
nia
要畢業
sikitjawlawlan

,
但是
ljakua
不相同
maretimalji

kata
從前
sicuayan

.
今天是我們畢業的日子,但和過去畢業的方式有不同的地方。
必須,一定
tjara
結束;完成
’emacuvung
[主]
amen
[連]
a

’ivu
[連]
a
排灣語
kemacalisiyanan
[虛]
tu
10
tapulu’
[連]
a

kalan

kata
排灣語的
kinacalisiyanan
[連]
a
歌曲
senay

,
我們必須完成說十句排灣語的感謝話,或唱一首排灣歌謠,
就是
mana
可以
makaya
[連]
a
接受
gemawgav
[斜]
tua
記號
vecik
[主]
a
畢業
sinikitjawla

.
我們才可以領取畢業證書。
一個一個
masasuitaita
[主]
amen
[連]
a
到前面
sematjai’ayav
[連]
a
說話
’ivu

,
我們一個一個的上台說話,
[主]
ti
校長
siawcang

i
[虛]
tu
一邊
tailj
[連]
a
戴花冠
paljakarakarav

sa
授予
pagawgav
[斜]
tua
證書
vecik

nazua
已完成了
na’emacuvunganga

.
校長則在一旁為那些完成的人戴上花冠和證書。