S26-9 馬蘭阿美語 第九階 學習手冊

逐詞逐句對照有聲電子書

S26-9 馬蘭阿美語 第九階 學習手冊

Palada’
分享
如果
Ano
去採集蔬菜
midateng
[主]
ko
女子
fafahiyan

i

,
會分享
mipalada’ay
[受]
to
左鄰右舍
fiyafiyaw

.
如果女子去採集蔬菜,會分享給左鄰右舍。
如果
Ano
獵獲
sitama’
[主]
ko
男子
fainayan

i

,
會分享肉食
mipafatisay
[受]
to
親友
salawinawina

.
如果男子去狩獵有所獲,會分享肉食給親友。
如果
Ano

ila
[主]
ko
作客拜訪的
mipalafangay

tayni

i

,
端出來
pasadaken
[屬]
no
主人家
siloma’ay
[主]
ko
最美味的
saaledetay
[連]
a
食物
kakaenen

.
如果有客人來拜訪時,主人家會把最美味的食物端出來。
如果
Ano

ila
[主]
ko
祭典
lisin
[屬]
no
部落
niyaro’

i

,
如果部落裡舉行祭典時,
作糯米糕
misafaes

,
宰殺
mitokad
[受]
to

diyong

,

ato
擺出
mipasadak
[受]
to
甜酒
korah
[主]
ko
家家戶戶
lomaloma’

.
家家戶戶都會作糯米糕,殺豬,以及擺出釀造的甜酒。
[名]
O
沿襲的
tado^doan
[連]
a
傳統習俗
pinangan
[屬]
no
阿美族
Amis
[主]
ko
這個
ninian

.
這是阿美族的傳統習俗。
O sowal no malitengay
老人的話
常說
Kalasowalan
[屬]
no
老人
malitengay

一直轟隆轟隆聲響
Salahengheng
這樣
sa
[主]
ko

riyal

i

,
[名]
o
將會下雨
mama’orad

,
咕嚕咕嚕叫不停
sakolokolo
這樣
sa
[主]
ko
鴿子
topi

i

,
[名]
o
將會天晴
mamacidal

這樣說
sa

.
老人常說:「海上傳來隆隆聲必降雨,鴿子啼叫不停必天晴。」
[名]
O
意義
tatodong
[屬]
no

nini
[連]
a

sowal

i

,
這句話的意思是:
如果
ano
聽見
matengil
[主]
ko
隆隆聲
hengheng
[屬]
no

riyal
[受格]
to
夜裡
dadaya

i

,
一定會
caka’ca
[連]
ka
下雨
’orad
明天
anocila

.
如果傍晚聽見海上隆隆聲,那麼明天一定會下雨。
如果
Ano
咕嚕咕嚕叫
kakolokolo
這樣
sa
[主]
ko
鴿子
topi
[受]
to
早晨
papacem

i

,
一定
caka’ca
[連]
ka
很好
fangcal
[主]
ko
天氣
romi’ad

.
如果鴿子在早晨啼叫著,那麼天氣一定晴朗。
[主]
O
經驗過
nalifetan

to
[屬]
no
袓先
to’as
[介]
i
生活
’orip
[主]
ko
這個
nini

.
這是袓先從生活中累積的經驗。
也許
Latek

caayay
[連]
ka
正確
so’elin

,
但是
kaorira
對於
to
像這樣子的
hatiniay
很靈驗的
mataleday

.
雖然不一定可靠,但是通常很靈。
O datok ato toliloc
口簧琴和笛子
教導
Pakafana’
[連]
a
製作
misanga’
[受]
to
口簧琴
datok

ato
笛子
toliloc
[主]
ko
老師
singsi
[介]
i
我們
tamiyanan
今天
anini

.
今天老師教我們製作口簧琴和笛子。
[名]
O
什麼
maan
[主]
ko
口簧琴
datok

ato
笛子
toliloc

?
什麼是口簧琴和笛子?
[名]
O
所製作的
misanga’an
[屬]
no
袓先
malitengay
我們
ita
[連]
a
樂器
tahonian

,
[名]
o
竹子
awel
[主]
ko
製作材料
sapisanga’

.
它是我們祖先製作出來的樂器,是用竹子做成的。
何時
Hacowa

nga
可以
nga’ay
[連]
a
吹奏
mihoni
[受]
to
口簧琴
datok

ato
笛子
toliloc

?
什麼時侯才可以吹奏口簧琴和笛子?
[介]
I
夜晚
kato’emanan
[連]
a
吹奏口簧琴
midatok
[主]
ko
青年
kapah

,
[名]
o
藉以邀約
sapitiyalok
[受]
to
年輕女孩
foraforayan

.
青年在夜晚吹奏口簧琴,藉以邀約年輕女孩。
[介]
I
餵食
pipakaenan
[受]
to

kolong
[連]
a
吹奏笛子
mitoliloc
[主]
ko
少年
pakalongay

.
少年在放牛時吹奏笛子。
但是
Kaorira

,
如果
ano

ila
[主]
ko
服喪中的
sipadesay
[連]
a

loma’
呢![感嘆詞]
i

,
[名]
o
觸犯禁忌的
mapaysinay
[主]
ko
使之發響
pihoni

.
但是,如果遇有服喪中的哀家時,吹響是觸犯禁忌的。
O kasaloma’ no niyaro’
部落的建築

Ila
[主]
ko
住屋
loma’

,
穀倉
ariri

,
聚會所
sefi

,
宣達台
tatekasan

ato
瞭望台
pikacawan
[屬]
no
部落
niyaro’

.
部落有住家、穀倉、聚會所、宣達台和瞭望台。
[名]
O
遮蔭
pikilidongan
[受]
to
太陽
cidal

,
遮避
pikiadingan
[受]
to

’orad

ato
取暖
pikidihekoan
[主]
ko
住屋
loma’

.
住家是遮陽避雨和取暖的地方。
[名]
O
儲存所
pinaengan
[受]
to
農作物
hafay
[主]
ko
殼倉
ariri

,
也為了
to
以避免
sakacaaw
[連]
ka

kaen
[屬]
no
家鼠
kacincon

.
穀倉是用來存放農作物的地方,以及避免老鼠偷吃。

Ila
[介]
i
中央
tenok
[屬]
no
部落
niyaro’
[主]
ko
宣達台
tatekasan

,
[名]
o
用來呼叫
sapirekal
[受]
to
年齡階層
masakapotay
[連]
a
集合
papisaopo

.
宣達台在部落的中央,是用來呼叫年齡階層集合。

Ila
[介]
i
周圍
taliyok
[屬]
no
部落
niyaro’
[主]
ko
瞭望台
pikacawan

,
[名]
o
用來觀察
pidawaan
[受]
to
動靜
rakat
[屬]
no
敵人
ada’

.
瞭望台在部落的周圍,用来觀察敵人的動靜。
[名]
O
[屬]
no
我們
mita
阿美族
Amis
傳統
kalitengan
建築
kasaloma’
[主]
ko

nini

.
這是我們阿美族的傳統建築。
O talosidan no aniniay
現代的設施
[名]
O
台東市
Posong
[主]
ko

rira
所看見的
ma’araway
[連]
a
部落
niyaro’

.
所看到的那個地方是台東市。

Ila
[主]
ko
商店
patiyamay

,
郵局
yofing

ato
醫院
paisingan

i
那裏
tira

.
在那裡有商店、郵局和醫院。
可以
Nga’ay
我們
kita
[連]
a
到商店
talatiyam

mi’aca
[受]
to
任何東西
maamaan

,
我們可以到商店買東西,
可以
nga’ay

saca
去郵局
talayofing
[連]
a
儲存
panaeng

,
卸下
mitefad
[受]
to

payci

ato
寄信
patikami

.
也可以到郵局存錢領錢和寄信。
如果
Ano
生病
adada
這麼樣
sa

to

i

,
可以
nga’ay
[連]
a
去到
tayra
[介]
i
醫院
paisingan
看病
paising

.
如果生病了,可以到醫院看病。
[名]
O
這些個
ninian
[連]
a
公共設施
talosidan
[屬]
no
現代的
aniniay
[主]
ko
所以完善便利
sakadepoc
[屬]
no
生活
’orip
我們
ita

.
是這些現代的設施讓我們的生活方便。
I tokayay a Pancah
都市的原住民
2
Tosa
[屬]
no
100的
somo’otan
僅此
aca
[主]
ko
原住民
Pangcah

i
全部
polong
[連]
a

tamdaw
[屬]
no
台灣
Taywan

.
在台灣總人口原住民只有百分之二。
大約
Maedeng
還有
ilaay ho
[主]
ko
一半
kalitosa
[連]
a
族人
finawlan
[介]
i
部落
niyaro’

.
大約還有一半的族人住在部落裡。

Ya
另外的
roma
[連]
a
一半
kalitosa

,

i
都市
tokay
已如此了
sanay to
[連]
a
成家
paloma’

.
另外的一半,已經住在都市裡了。
很多
Adihay
[主]
ko
職業工作
kamaomahan
[虛]
i
都市
tokay

,
所以
saka
趨向;嚮往
pasayra
[主]
ko
青年
kapah

ato
女孩
foraforayan

.
在都市裡工作機會多,所以青年男女都很嚮往。
擁有家了
Siloma’ to

i
都市
tokay
他們
samira

,

i
那邊
tira
如此了
sa to
[連]
a
忙碌;工作
matayal

.
他們在都市裡成家,工作也在那裡。
因此
Mansa

,
所以
saka
眾多
saaloman
這樣
sa to

i
都市
tokay
[連]
a
成長
malahad
[主]
ko
後代
teloc
[屬]
no
原住民
Pangcah

.
因此,愈來愈多的原住民後代在都市裡長大。
Kiloma’an
豐年祭
第七
Sakapito
[連]
a

folad
[屬]
no
每年
mihecahecaan

,
不會不
caka ’eca
舉行豐年祭
mikiloma’an
[主]
ko
部落
niyaro’
我們
niyam

.
每年的七月,我們的部落一定會舉行豐年祭。

O
最重要的
sakakaay
這個
konian
[連]
a

folad

,

o
團聚的時刻
kasa’opoan
[屬]
no
各個家族
salawinawina
[連繫詞]
a
日子
romi’ad

.
這是最重要的月份,是每個家族團聚的日子。
一起
Mapolong

i
部落廣場
satimolan
[屬]
no
部落
niyaro’
唱歌
romadiw
跳舞
misakero

,
大家在部落廣場上唱歌跳舞,
進行慶祝
mipakalemed

toni
豐收
kasihafay
[屬]
no
我們
mita

anini
[連]
a

mihecaan

.
來慶祝我們今年的豐收。
搭乘飛機
Pakahikoki
從台北
naniTaypak
[連]
a
回家
minokay
[主]
ko
全體
polong
[屬]
no
人員
paro
[屬]
no

loma’
[屬]
no
舅舅
faki

.
舅舅全家人從台北搭飛機回來。

Ila
[主]
ko

sowal
[屬]
no
兄弟姐妹
salikaka

ako

,

[助]
O
豐年祭
kiloma’an
[屬]
no
部落
niyaro’
[主]
ko
最懷念
saka’ilolan
我們
niyam

i
台北
Taypak

.

如此
saan

.
我的堂兄弟姐妹們都說:「在台北我們最懷念家鄉的豐年祭。」
Rayray no kiloma’an
豐年祭的程序
八的
Faloay
[主]
ko
天;日子
romi’ad
[斜]
to
豐年祭
kiloma’an
[屬]
no
馬蘭社
Farangaw

.
馬蘭社的豐年祭有八天。
最前的
Sa’ayaw
[連]
a
天;日子
romi’ad
準備穀物日
misahafay

,
呼叫報訊
mirekal

i
周邊
taliyok
[屬]
no
部落
niyaro’

,
進行準備
milikakawa
[斜]
to
器具
lalosidan

.
首日叫做準備穀物日,部落周邊報訊,準備器具。
第二
Sakatosa
[連]
a
天;日子
romi’ad
取用泉水
panemnem

,
迎請
tahidang
[斜]
to
祖靈
liteng
祈靈
misatora

,
交付任務
pacaedong
[斜]
to
青年領導階層
miromromay

,
仰頭飲乾
mitaowak
[斜]
to
蒸餾酒
kaetohay

.
第二天用泉水日,迎請祖靈、祈靈,青年領導接受交付任務,飲乾蒸餾酒。
第三
Sakatolo
[連]
a
天;日子
romi’ad

,
清點人數與整裝
pafata’an
起早
pacelem
之後
na
出發
malingad
到海邊
talariyal
舉行海祭
mikesi’

.
第三天,清晨人數清點後出發到河口舉行海祭。
第四
Sakasepat

ato
第五
sakalima
[連]
a
天;日子
romi’ad

,
整天
saromi’ad
進行海祭
mikesi’

i

riyal

,
潛水
micelem
撈螺貝
micekiw
射魚
mipacing
[主]
ko
青年
kapah

,
然後
ta
護衛陣隊
palaylay
返家
minokay

.
第四和第五天,整天在海邊進行海祭,青年潛水撈螺貝射魚,然後護衛返社。
第六
Saka^nem
[連]
a
天;日子
romi’ad
造飯日
misahemay

,
跳娛靈舞
malikoda
[主]
ko
青年
kapah

,

patayra

i
聚會所
sefi
[斜格;受格]
to
糯米糕
faes
[主]
ko
婦女
fafahiyan

,
分配
palilam
[斜]
to
肉類
titi

.
第六天造飯日,青年起舞娛靈,婦女送糯米糕到聚會所,分食豬肉。
第七
Sakapito
天;日子
romi’ad
競賽日
pipipay

,
全體
mapolong
[主]
ko
族人
finawlan
競爭
maaides
歌舞
masakero

ato
賽跑
malalefod

,
完成
horirek
送回
panokay
[斜]
to
祖靈
liteng

.
第七天競賽日,部落全體競爭歌舞與賽跑,完成即送靈。
最後
Saikoray
[連]
a
天;日子
romi’ad
進行完工祭
mipakerang
[主]
ko
年齡階層
kapot

.
最後一天年齡階層進行完工祭。
Pakayif
結婚
[助]
O
結為夫妻
malaramoday
如此
han
[屬]
no
阿美族
Amis
[主]
ko
經過結婚儀式的
mipakayifan
[連]
a
兩人
tatosa

.
阿美族把經過結婚儀式的兩人稱為夫妻。
如果
Ano

ila
[主]
ko
結婚的
pakayifay

i
部落
niyaro’

,

o
重大事情
tadademak
[屬]
no
家族
salawinawina

.
部落裡如果有人結婚,是整個家族的大事。
準備
Mipatala
[受]
to
鹹豬肉
siraw

ato

’epah
[主]
ko
主人家
siloma’ay
宴請
mipakociso
[受]
to
親友
salawina

.
當家者家裡會準備鹹豬內和酒宴請親友。
交換
Malalayap
[受]
to
手鐲
kadang

ato
戒子
kowati
[主]
ko
結婚的
mipakayifan

.
結婚的人要交換手鐲和戒子。
加以訓勉
Mipalimoot

ho
[主]
ko
舅舅
faki

,
祝福
mipalemed
[主]
ko
族人
finawlan
他們這一對
samiranan

.
除了舅舅會加以訓勉,族人也會為他們這一對祝福。
Pisawadan mitilid
畢業日
[助]
O
休止
pisawadan
讀書
mitilid
[屬]
no
我們
niyam
[連]
a
日子
romi’ad
今天
anini

,
今天是我們畢業的日子。
邀請
Tahidangen
[屬]
no
學校
kongkoan
[主]
ko
長老
faki
[屬]
no
部落
niyaro’
成年禮
mipatera’
於我們
tamiyanan

.
學校請長老為我們舉辦成年禮。
使參與比賽
Papilifeten
[屬]
no
長老
faki
[屬]
no
部落
niyaro’
我們
kami
[連]
a
射箭
mipana’

.
長老讓我們比賽射箭。

Ya
通過
pakalifetay
[連]
a
學生
mitiliday
[虛]
na
給予戴上頭飾
patolapasan

.
通過的學生才能戴上頭飾。
祈福
Palemeden
[屬]
no
長老
faki
我們
kami

,
並且
patoor ho
加以訓勉
palimoot
於我們
tamiyanan
[受]
to
因此認真
sakalalokaw
[連]
a
工作
matayal

.
長老為我們祈福,並且勉勵我們做事要認真。
當時
Yanan
聽到
matengil
[助]
to
[主]
ko

radiw

,
當聽到歌聲時,
一個接一個
matatootoor
我們
kami
從學校
nanikongkoan
[連]
a
出來
masadak

,
面對
misi’ayaw
[受]
to
新的
faelohay
[連]
a
生活
’orip

.
我們一個接一個走出學校,邁向新的人生。