S13-2 中排灣語 第二階 學習手冊

逐詞逐句對照有聲電子書

S13-2 中排灣語 第二階 學習手冊

ku kinacemekeljan
我的家庭
共有五人
maljelima
我們
men
[虛]
a
家庭組成
tacekeljan

.
我家有五個人。

izua
[虛]
ti
祖;孫
vuvu

,
[虛]
ti
爸爸
kama

,
[虛]
ti
媽媽
kina

,
[虛]
ti

aken

,

katua

ku
妹;姊
kaka a vavayan

.
有祖母、爸爸、媽媽、我和妹妹。
[虛]
na
互相
mare
關愛
kiljivaljivak
我們
amen
[虛]
a
一個家庭
tacemekeljan

.
我們一家人都彼此關愛。
kenama
早餐
媽媽
kina

:
(男子名)
kapi

,
天亮
maljia
已經
anga

,
醒來了
pacegedu

.
媽媽:kapi,天已經亮了,該醒來了。
(男子名)
kapi

:
是的
ui

,
[虛]
na
醒來
paceged
已經
anga

ken

.
kapi:好,我已經醒來了。
媽媽
kina

:
[虛]
na

kemesa
已經
anga

ken
[虛]
tua
稀飯
ukayu

,

kelju

,
吃早餐
kenamau

.
媽媽:我已經煮好稀飯,快來吃早餐。
(男子名)
kapi

:
是的
ui

,
洗臉
pinaqup

anan

aken

.
kapi:好,我先洗臉。
媽媽
kina

:
那麼
pai

,
快點
kirimu

.
媽媽:那快點兒。
pidanga su cavilj?
你幾歲了?
(男子名)
giyaw

:
兄弟姊妹
kaka
[虛]
i
(女子名)
aljuy

,
多少
pida
[虛]
anga
你的
su
年,歲
cavilj

?
giyaw:aljuy姊姊,妳幾歲了?
(女子名)
aljui

:

pitju
[虛]
anga

ku
年,歲
cavilj
現在;今天
tucu

.
aljui:我已經七歲了。
(男子名)
giyaw

:
有多少
mapida
你們
mun
[虛]
a
所有兄弟姊妹
marekakakakaka

?
giyaw:妳有幾個兄弟姊妹?
(女子名)
aljui

:
有二位
madrusa
我們
men
[虛]
a
兄弟姊妹
marekaka

.
aljui:我們只有兩個姊妹。
(男子名)
giyaw

:
多少
pida
已經
anga
[虛]
a
年,歲
cavilj
[虛]
ni
你的
su
兄弟姊妹
kaka

?
giyaw:妳的姊姊幾歲了?
(女子名)
aljui

:

tapuluq
[虛]
anga
[虛]
a
年,歲
cavilj
[虛]
ni
兄弟姊妹
kaka

.
aljui:姊姊已經十歲了。
i yainuan a nu umaq?
你家在哪裡?
(男子名)
buka

:
(女子名)
tjuku

,
[虛]
i
哪裡
yainuan
[虛]
a
你們(的)
nu

umaq

?
buka:tjuku,妳家在哪裡?
(女子名)
tjuku

:
[虛]
i
中間
vecekadan
[虛]
tua
我們的
nia
部落
qinaljan

.
tjuku:在部落的中間。
(男子名)
buka

:
[虛]
na
接近
djemet
[虛]
tua
學校
gakku
[虛]
a
你們(的)
nu

umaq

?
buka:妳家離學校很近嗎?
(女子名)
tjuku

:
不是
ini

,
[虛]
na
遠離
cemadja
[虛]
a
稍微
pagalju

.
tjuku:不是,有點遠。
semainu sun?
你要去哪裡?
(男子名)
uljaljuyan

:
(男子名)
buka

,
要去哪裡
semainu

sun

?
puljaljuyan:buka,你要去哪裡?
(男子名)
buka

:
將要
uri
跟隨
kiciyur

aken
[虛]
tjai
爸爸
kama
[虛]
a

sema
(地名)
kuljaljau

.
buka:我要跟爸爸去古樓。
(男子名)
puljaljuyan

:
什麼
anema
你們的
nu
交通工具
pakazuanan

?
puljaljuyan:你們要乘坐什麼交通工具?
(男子名)
buka

:
將要
muri
乘坐
maka
摩托車
utubai
我們
amen

.
buka:我們要騎摩托車。
gadu katua pana
山和河流
取自何處
kasinu
[虛]
a
你(的)
su
砍伐木柴
kinikasiv

?
你的木柴取自何處?
取自
kasizua
[虛]
i

gadu

.
自山上取來。
取自何處
kasinu
[虛]
a
你(的)
su
捕獲蝦子
kiniquzang

?
你的蝦子取自何處?
取自
kasizua
[虛]
i
溪流
pana

.
自河流取來。
maljianga
天亮了
天亮
maljia
[虛]
anga

,
日出
cemedas
[虛]
anga

.
天亮了,太陽露出來了。

vaik
[虛]
ti
爸爸
kama

kati
媽媽
kina
[虛]
a
到田裡
semavavua

.
爸爸和媽媽到田園去。
天黑
masulem
[虛]
anga

,
日落
maledep
[虛]
anga
[虛]
a
太陽;日子
qadaw

.
天黑了,太陽下山了。
天黑
mangtjez
[虛]
anga
[虛]
ti
爸爸
kama

kati
媽媽
kina

.
爸爸和媽媽回來了。
qemudjalj
下雨
(人名)
qubi

:
下雨
qemudjalj
[虛]
anga

,
[虛]
na

masi
雨具
ljaung

sun

?
qubi:下雨了,你有帶雨具嗎?
(人名)
selep

:
有;在
izua

.
[虛]
sa
[虛]
ti

sun

?
selep:有。那你呢?
(人名)
qubi

:
沒有
neka

.
沒有
neka
[虛]
nu

ku
雨具
ljaung

.
qubi:沒有。我沒有帶雨具。
(人名)
qelep

:
沒關係
pumaya

,

ari
一起
kaciuri
[虛]
numaya

.
qelep:沒關係,我們一起走。
(人名)
qubi

:
謝謝
pinakalevan

.
qubi:謝謝。
qarepus
請看
pacunu
[虛]
a
[虛]
pasa
天空
kalevelevan

.
向天空看去。
有;在
izua
[虛]
a
白色的
vuqavuqalj
[虛]
a

qarepus

.
有白色的雲朵。
請看
pacuni
[虛]
a
[虛]
pasa

gadu

.
朝山上望去。
有;在
izua
美麗的
bulabulay
[虛]
a
彩虹
quljivangraw

.
有美麗的彩虹。
qaquman
田園
有;在
izua
我們的
nia
農田
quma
[虛]
i

gadu

.
我們的田園在山上。
種植
tinaleman
[虛]
tua
小米
vaqu

katua
芋頭
vasa

.
有種小米和芋頭。

ari

vaiki
[虛]
a
採小米
kivaqu
[虛]
a
收芋頭
qemivaz

.
我們一起去採收小米和芋頭。
有;在
izua
我們的
nia
菜園
puljacengan
[虛]
i
院子
kacasavan

.
我們的前院有菜園。

ari

vaiki
[虛]
a
採菜
kiljaceng

.
我們一起去採收蔬菜。